TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:06:21 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十七冊 No. 842《大方廣圓覺修多羅了義經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập thất sách No. 842《Đại Phương Quảng Viên Giác Tu Đa La Liễu Nghĩa Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.15 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/05/19 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.15 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/05/19 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,維習安大德提供,曾國豐大德及小八極大德輸入,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung ,tằng quốc phong Đại Đức cập tiểu bát cực Đại Đức du nhập ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 842 大方廣圓覺修多羅了義經 # Taisho Tripitaka Vol. 17, No. 842 Đại Phương Quảng Viên Giác Tu Đa La Liễu Nghĩa Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.15 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/05/19 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Tseng Kuo-Feng and Mr. Leo Flamenco, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Mr. Christian Wittern, Text as inputted by Mr. Tseng Kuo-Feng and Mr. Leo Flamenco, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 842   No. 842 大方廣圓覺修多羅了義經 Đại Phương Quảng Viên Giác Tu Đa La Liễu Nghĩa Kinh     大唐罽賓三藏佛陀多羅譯     Đại Đường Kế Tân Tam Tạng Phật-đà-đa-la dịch 如是我聞。一時婆伽婆。 như thị ngã văn 。nhất thời Bà-Già-Bà 。 入於神通大光明藏。三昧正受。一切如來。光嚴住持。 nhập ư thần thông đại quang minh tạng 。tam muội chánh thọ 。nhất thiết Như Lai 。quang nghiêm trụ trì 。 是諸眾生清淨覺地。身心寂滅。平等本際。圓滿十方。 thị chư chúng sanh thanh tịnh giác địa 。thân tâm tịch diệt 。bình đẳng bản tế 。viên mãn thập phương 。 不二隨順。於不二境。現諸淨土。 bất nhị tùy thuận 。ư bất nhị cảnh 。hiện chư tịnh thổ 。 與大菩薩摩訶薩十萬人俱。其名曰文殊師利菩薩。 dữ Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát thập vạn nhân câu 。kỳ danh viết Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。 普賢菩薩。普眼菩薩。金剛藏菩薩。彌勒菩薩。 Phổ Hiền Bồ Tát 。phổ nhãn Bồ Tát 。Kim Cương tạng Bồ Tát 。Di Lặc Bồ-tát 。 清淨慧菩薩。威德自在菩薩。辯音菩薩。 thanh tịnh tuệ Bồ Tát 。uy đức tự tại Bồ Tát 。biện âm Bồ Tát 。 淨諸業障菩薩。普覺菩薩。圓覺菩薩。賢善首菩薩等。 tịnh chư nghiệp chướng Bồ Tát 。phổ giác Bồ Tát 。viên giác Bồ Tát 。hiền thiện thủ Bồ Tát đẳng 。 而為上首。與諸眷屬。皆入三昧。 nhi vi thượng thủ 。dữ chư quyến chúc 。giai nhập tam muội 。 同住如來平等法會。於是文殊師利菩薩。在大眾中。即從座起。 đồng trụ/trú Như Lai bình đẳng pháp hội 。ư thị Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。tại Đại chúng trung 。tức tùng toạ khởi 。 頂禮佛足。右遶三匝。長跪叉手。而白佛言。 đảnh lễ Phật túc 。hữu nhiễu tam tạp 。trường/trưởng quỵ xoa thủ 。nhi bạch Phật ngôn 。 大悲世尊。願為此會諸來法眾。 đại bi Thế Tôn 。nguyện vi/vì/vị thử hội chư lai Pháp chúng 。 說於如來本起清淨因地法行。 thuyết ư Như Lai bản khởi thanh tịnh nhân địa Pháp hành 。 及說菩薩於大乘中發清淨心。遠離諸病。 cập thuyết Bồ Tát ư Đại-Thừa trung phát thanh tịnh tâm 。viễn ly chư bệnh 。 能使未來末世眾生求大乘者不墮邪見。作是語已。五體投地。如是三請。 năng sử vị lai mạt thế chúng sanh cầu Đại-Thừa giả bất đọa tà kiến 。tác thị ngữ dĩ 。ngũ thể đầu địa 。như thị tam thỉnh 。 終而復始。 chung nhi phục thủy 。 爾時世尊。告文殊師利菩薩言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 善男子。汝等乃能為諸菩薩。 Thiện nam tử 。nhữ đẳng nãi năng vi/vì/vị chư Bồ-tát 。 諮詢如來因地法行。及為末世一切眾生求大乘者。 ti tuân Như Lai nhân địa Pháp hành 。cập vi/vì/vị mạt thế nhất thiết chúng sanh cầu Đại-Thừa giả 。 得正住持不墮邪見。汝今諦聽。當為汝說。 đắc chánh trụ trì bất đọa tà kiến 。nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。 時文殊師利菩薩。奉教歡喜。及諸大眾。默然而聽。 thời Văn-thù-sư-lợi Bồ Tát 。phụng giáo hoan hỉ 。cập chư Đại chúng 。mặc nhiên nhi thính 。 善男子。無上法王有大陀羅尼門。名為圓覺。 Thiện nam tử 。vô thượng Pháp Vương hữu Đại đà-la-ni môn 。danh vi viên giác 。 流出一切清淨真如菩提涅槃及波羅密。 lưu xuất nhất thiết thanh tịnh chân như Bồ-đề Niết Bàn cập ba la mật 。 教授菩薩。一切如來。本起因地。 giáo thọ Bồ Tát 。nhất thiết Như Lai 。bổn khởi nhân địa 。 皆依圓照清淨覺相。永斷無明。方成佛道。云何無明。 giai y viên chiếu thanh tịnh giác tướng 。vĩnh đoạn vô minh 。phương thành Phật đạo 。vân hà vô minh 。 善男子。一切眾生。從無始來。種種顛倒。 Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh 。tùng vô thủy lai 。chủng chủng điên đảo 。 猶如迷人四方易處。妄認四大為自身相。 do như mê nhân tứ phương dịch xứ/xử 。vọng nhận tứ đại vi/vì/vị tự thân tướng 。 六塵緣影為自心相。譬彼病目見空中花及第二月。 lục trần duyên ảnh vi/vì/vị tự tâm tướng 。thí bỉ bệnh mục kiến không trung hoa cập đệ nhị nguyệt 。 善男子。空實無花。病者妄執。由妄執故。 Thiện nam tử 。không thật vô hoa 。bệnh giả vọng chấp 。do vọng chấp cố 。 非唯惑此虛空自性。亦復迷彼實花生處。 phi duy hoặc thử hư không tự tánh 。diệc phục mê bỉ thật hoa sanh xứ 。 由此妄有輪轉生死。故名無明。善男子。此無明者。 do thử vọng hữu luân chuyển sanh tử 。cố danh vô minh 。Thiện nam tử 。thử vô minh giả 。 非實有體。如夢中人。夢時非無。及至於醒。了無所得。 phi thật hữu thể 。như mộng trung nhân 。mộng thời phi vô 。cập chí ư tỉnh 。liễu vô sở đắc 。 如眾空花。滅於虛空。不可說言。有定滅處。 như chúng không hoa 。diệt ư hư không 。bất khả thuyết ngôn 。hữu định diệt xứ/xử 。 何以故。無生處故。一切眾生。於無生中。 hà dĩ cố 。vô sanh xứ/xử cố 。nhất thiết chúng sanh 。ư vô sanh trung 。 妄見生滅。是故說名輪轉生死。善男子。如來因地。 vọng kiến sanh diệt 。thị cố thuyết danh luân chuyển sanh tử 。Thiện nam tử 。Như Lai nhân địa 。 修圓覺者。知是空花。即無輪轉。 tu viên giác giả 。tri thị không hoa 。tức vô luân chuyển 。 亦無身心受彼生死。非作故無。本性無故。彼知覺者。 diệc vô thân tâm thọ/thụ bỉ sanh tử 。phi tác cố vô 。bổn tánh vô cố 。bỉ tri giác giả 。 猶如虛空。知虛空者即空花相。亦不可說。無知覺性。 do như hư không 。tri hư không giả tức không hoa tướng 。diệc bất khả thuyết 。vô tri giác tánh 。 有無俱遣。是則名為淨覺隨順。何以故。 hữu vô câu khiển 。thị tắc danh vi tịnh giác tùy thuận 。hà dĩ cố 。 虛空性故。常不動故。如來藏中。無起滅故。 hư không tánh cố 。thường bất động cố 。Như Lai tạng trung 。vô khởi diệt cố 。 無知見故。如法界性。究竟圓滿。遍十方故。 vô tri kiến cố 。như pháp giới tánh 。cứu cánh viên mãn 。biến thập phương cố 。 是則名為因地法行菩薩因此於大乘中。發清淨心。 thị tắc danh vi nhân địa Pháp hành Bồ Tát nhân thử ư Đại-Thừa trung 。phát thanh tịnh tâm 。 末世眾生。依此修行。不墮邪見。爾時世尊。 mạt thế chúng sanh 。y thử tu hành 。bất đọa tà kiến 。nhĩ thời Thế Tôn 。 欲重宣此義。而說偈言。 dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  文殊汝當知  一切諸如來  Văn Thù nhữ đương tri   nhất thiết chư Như Lai  從於本因地  皆以智慧覺  tùng ư bổn nhân địa   giai dĩ trí tuệ giác  了達於無明  知彼如空花  liễu đạt ư vô minh   tri bỉ như không hoa  即能免流轉  又如夢中人  tức năng miễn lưu chuyển   hựu như mộng trung nhân  醒時不可得  覺者如虛空  tỉnh thời bất khả đắc   giác giả như hư không  平等不動轉  覺遍十方界  bình đẳng bất động chuyển   giác biến thập phương giới  即得成佛道  眾幻滅無處  tức đắc thành Phật đạo   chúng huyễn diệt vô xứ/xử  成道亦無得  本性圓滿故  thành đạo diệc vô đắc   bổn tánh viên mãn cố  菩薩於此中  能發菩提心  Bồ Tát ư thử trung   năng phát Bồ-đề tâm  末世諸眾生  修此免邪見  mạt thế chư chúng sanh   tu thử miễn tà kiến 於是普賢菩薩。在大眾中。即從座起。 ư thị Phổ Hiền Bồ Tát 。tại Đại chúng trung 。tức tùng toạ khởi 。 頂禮佛足。右遶三匝。長跪叉手。而白佛言。 đảnh lễ Phật túc 。hữu nhiễu tam tạp 。trường/trưởng quỵ xoa thủ 。nhi bạch Phật ngôn 。 大悲世尊。願為此會諸菩薩眾。 đại bi Thế Tôn 。nguyện vi/vì/vị thử hội chư Bồ-tát chúng 。 及為末世一切眾生修大乘者。聞此圓覺清淨境界。云何修行。 cập vi/vì/vị mạt thế nhất thiết chúng sanh tu Đại-Thừa giả 。văn thử viên giác thanh tịnh cảnh giới 。vân hà tu hành 。 世尊。若彼眾生。知如幻者。身心亦幻。 Thế Tôn 。nhược/nhã bỉ chúng sanh 。tri như huyễn giả 。thân tâm diệc huyễn 。 云何以幻還修於幻。若諸幻性。一切盡滅。則無有心。 vân hà dĩ huyễn hoàn tu ư huyễn 。nhược/nhã chư huyễn tánh 。nhất thiết tận diệt 。tức vô hữu tâm 。 誰為修行。云何復說修行如幻。若諸眾生。 thùy vi/vì/vị tu hành 。vân hà phục thuyết tu hành như huyễn 。nhược/nhã chư chúng sanh 。 本不修行。於生死中。常居幻化。 bổn bất tu hành 。ư sanh tử trung 。thường cư huyễn hóa 。 曾不了知如幻境界。令妄想心云何解脫。 tằng bất liễu tri như huyễn cảnh giới 。lệnh vọng tưởng tâm vân hà giải thoát 。 願為末世一切眾生。作何方便。漸次修習。令諸眾生永離諸幻。 nguyện vi/vì/vị mạt thế nhất thiết chúng sanh 。tác hà phương tiện 。tiệm thứ tu tập 。lệnh chư chúng sanh vĩnh ly chư huyễn 。 作是語已。五體投地。如是三請。終而復始。 tác thị ngữ dĩ 。ngũ thể đầu địa 。như thị tam thỉnh 。chung nhi phục thủy 。 爾時世尊。告普賢菩薩言。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Phổ Hiền Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝等乃能為諸菩薩。及末世眾生。 nhữ đẳng nãi năng vi/vì/vị chư Bồ-tát 。cập mạt thế chúng sanh 。 修習菩薩如幻三昧方便。漸次令諸眾生得離諸幻。 tu tập Bồ Tát như huyễn tam muội phương tiện 。tiệm thứ lệnh chư chúng sanh đắc ly chư huyễn 。 汝今諦聽。當為汝說。時普賢菩薩。奉教歡喜。 nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。thời Phổ Hiền Bồ Tát 。phụng giáo hoan hỉ 。 及諸大眾。默然而聽。 cập chư Đại chúng 。mặc nhiên nhi thính 。 善男子。一切眾生。種種幻化。 Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh 。chủng chủng huyễn hóa 。 皆生如來圓覺妙心。猶如空花從空而有。 giai sanh Như Lai viên giác diệu tâm 。do như không hoa tùng không nhi hữu 。 幻花雖滅空性不壞。眾生幻心。還依幻滅。諸幻盡滅。 huyễn hoa tuy diệt không tánh bất hoại 。chúng sanh huyễn tâm 。hoàn y huyễn diệt 。chư huyễn tận diệt 。 覺心不動。依幻說覺。亦名為幻。若說有覺。 giác tâm bất động 。y huyễn thuyết giác 。diệc danh vi huyễn 。nhược/nhã thuyết hữu giác 。 猶未離幻。說無覺者。亦復如是。是故。 do vị ly huyễn 。thuyết vô giác giả 。diệc phục như thị 。thị cố 。 幻滅名為不動。善男子。一切菩薩及末世眾生。 huyễn diệt danh vi bất động 。Thiện nam tử 。nhất thiết Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh 。 應當遠離一切幻化虛妄境界。由堅執持遠離心故。 ứng đương viễn ly nhất thiết huyễn hóa hư vọng cảnh giới 。do kiên chấp trì viễn ly tâm cố 。 心如幻者。亦復遠離。遠離為幻。 tâm như huyễn giả 。diệc phục viễn ly 。viễn ly vi/vì/vị huyễn 。 亦復遠離離遠離幻亦復遠離得無所離。即除諸幻。 diệc phục viễn ly ly viễn ly huyễn diệc phục viễn ly đắc vô sở ly 。tức trừ chư huyễn 。 譬如鑽火兩木相因火出木盡灰飛煙滅。以幻修幻。 thí như toản hỏa lượng (lưỡng) mộc tướng nhân hỏa xuất mộc tận hôi phi yên diệt 。dĩ huyễn tu huyễn 。 亦復如是。諸幻雖盡。不入斷滅。善男子。 diệc phục như thị 。chư huyễn tuy tận 。bất nhập đoạn điệt 。Thiện nam tử 。 知幻即離。不作方便。離幻即覺。亦無漸次。 tri huyễn tức ly 。bất tác phương tiện 。ly huyễn tức giác 。diệc vô tiệm thứ 。 一切菩薩及末世眾生。依此修行。 nhất thiết Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh 。y thử tu hành 。 如是乃能永離諸幻。爾時世尊。欲重宣此義。而說偈言。 như thị nãi năng vĩnh ly chư huyễn 。nhĩ thời Thế Tôn 。dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  普賢汝當知  一切諸眾生  Phổ Hiền nhữ đương tri   nhất thiết chư chúng sanh  無始幻無明  皆從諸如來  vô thủy huyễn vô minh   giai tùng chư Như Lai  圓覺心建立  猶如虛空花  viên giác tâm kiến lập   do như hư không hoa  依空而有相  空花若復滅  y không nhi hữu tướng   không hoa nhược phục diệt  虛空本不動  幻從諸覺生  hư không bổn bất động   huyễn tùng chư giác sanh  幻滅覺圓滿  覺心不動故  huyễn diệt giác viên mãn   giác tâm bất động cố  若彼諸菩薩  及末世眾生  nhược/nhã bỉ chư Bồ-tát   cập mạt thế chúng sanh  常應遠離幻  諸幻悉皆離  thường ưng viễn ly huyễn   chư huyễn tất giai ly  如木中生火  木盡火還滅  như mộc trung sanh hỏa   mộc tận hỏa hoàn diệt  覺則無漸次  方便亦如是  giác tức vô tiệm thứ   phương tiện diệc như thị 於是普眼菩薩。在大眾中。即從座起。 ư thị phổ nhãn Bồ Tát 。tại Đại chúng trung 。tức tùng toạ khởi 。 頂禮佛足。右遶三匝。長跪叉手。而白佛言。 đảnh lễ Phật túc 。hữu nhiễu tam tạp 。trường/trưởng quỵ xoa thủ 。nhi bạch Phật ngôn 。 大悲世尊。願為此會諸菩薩眾及為末世一切眾生。 đại bi Thế Tôn 。nguyện vi/vì/vị thử hội chư Bồ-tát chúng cập vi/vì/vị mạt thế nhất thiết chúng sanh 。 演說菩薩修行漸次。云何思惟。云何住持。 diễn thuyết Bồ Tát tu hành tiệm thứ 。vân hà tư tánh 。vân hà trụ trì 。 眾生未悟作何方便普令開悟。世尊。若彼眾生。 chúng sanh vị ngộ tác hà phương tiện phổ lệnh khai ngộ 。Thế Tôn 。nhược/nhã bỉ chúng sanh 。 無正方便及正思惟。聞佛如來說此三昧。 vô chánh phương tiện cập chánh tư duy 。văn Phật Như Lai thuyết thử tam muội 。 心生迷悶。則於圓覺。不能悟入。願興慈悲。 tâm sanh mê muộn 。tức ư viên giác 。bất năng ngộ nhập 。nguyện hưng từ bi 。 為我等輩及末世眾生假說方便。作是語已。 vi/vì/vị ngã đẳng bối cập mạt thế chúng sanh giả thuyết phương tiện 。tác thị ngữ dĩ 。 五體投地。如是三請。終而復始。 ngũ thể đầu địa 。như thị tam thỉnh 。chung nhi phục thủy 。 爾時世尊。告普眼菩薩言。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo phổ nhãn Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝等乃能為諸菩薩及末世眾生。 nhữ đẳng nãi năng vi/vì/vị chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh 。 問於如來修行漸次思惟住持乃至假說種種方便。 vấn ư Như Lai tu hành tiệm thứ tư tánh trụ trì nãi chí giả thuyết chủng chủng phương tiện 。 汝今諦聽。當為汝說。時普眼菩薩。奉教歡喜。 nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。thời phổ nhãn Bồ Tát 。phụng giáo hoan hỉ 。 及諸大眾默然而聽。 cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 善男子。彼新學菩薩及末世眾生。 Thiện nam tử 。bỉ tân học Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh 。 欲求如來淨圓覺心。應當正念遠離諸幻。 dục cầu Như Lai tịnh viên giác tâm 。ứng đương chánh niệm viễn ly chư huyễn 。 先依如來奢摩他行。堅持禁戒。安處徒眾。宴坐靜室。 tiên y Như Lai xa ma tha hạnh/hành/hàng 。kiên trì cấm giới 。an xứ đồ chúng 。yến tọa tĩnh thất 。 恒作是念。我今此身四大和合。 hằng tác thị niệm 。ngã kim thử thân tứ đại hòa hợp 。 所謂髮毛爪齒皮肉筋骨髓腦垢色皆歸於地。 sở vị phát mao trảo xỉ bì nhục cân cốt tủy não cấu sắc giai quy ư địa 。 唾涕膿血津液涎沫痰淚精氣大小便利皆歸於水。 thóa thế nùng huyết tân dịch tiên mạt đàm lệ tinh khí Đại tiểu tiện lợi giai quy ư thủy 。 暖氣歸火。動轉歸風。四大各離。今者妄身。 noãn khí quy hỏa 。động chuyển quy phong 。tứ đại các ly 。kim giả vọng thân 。 當在何處。即知此身畢竟無體。和合為相。實同幻化。 đương tại hà xứ/xử 。tức tri thử thân tất cánh vô thể 。hòa hợp vi/vì/vị tướng 。thật đồng huyễn hóa 。 四緣假合。妄有六根。六根四大。中外合成。 tứ duyên giả hợp 。vọng hữu lục căn 。lục căn tứ đại 。trung ngoại hợp thành 。 妄有緣氣。於中積聚似有緣相假名為心。 vọng hữu duyên khí 。ư trung tích tụ tự hữu duyên tướng giả danh vi/vì/vị tâm 。 善男子。此虛妄心若無六塵則不能有。 Thiện nam tử 。thử hư vọng tâm nhược/nhã vô lục trần tức bất năng hữu 。 四大分解無塵可得。於中緣塵各歸散滅。 tứ đại phân giải vô trần khả đắc 。ư trung duyên trần các quy tán diệt 。 畢竟無有緣心可見。善男子。 tất cánh vô hữu duyên tâm khả kiến 。Thiện nam tử 。 彼之眾生幻身滅故幻心亦滅。幻心滅故幻塵亦滅。幻塵滅故幻滅亦滅。 bỉ chi chúng sanh huyễn thân diệt cố huyễn tâm diệc diệt 。huyễn tâm diệt cố huyễn trần diệc diệt 。huyễn trần diệt cố huyễn diệt diệc diệt 。 幻滅滅故非幻不滅。譬如磨鏡垢盡明現。 huyễn diệt diệt cố phi huyễn bất diệt 。thí như ma kính cấu tận minh hiện 。 善男子。 Thiện nam tử 。 當知身心皆為幻垢垢相永滅十方清淨。善男子。 đương tri thân tâm giai vi/vì/vị huyễn cấu cấu tướng vĩnh diệt thập phương thanh tịnh 。Thiện nam tử 。 譬如清淨摩尼寶珠映於五色隨方各現。諸愚癡者見彼摩尼實有五色。 thí như thanh tịnh ma ni bảo châu ánh ư ngũ sắc tùy phương các hiện 。chư ngu si giả kiến bỉ ma-ni thật hữu ngũ sắc 。 善男子。圓覺淨性現於身心隨類各應。彼愚癡者。 Thiện nam tử 。viên giác tịnh tánh hiện ư thân tâm tùy loại các ưng 。bỉ ngu si giả 。 說淨圓覺實有如是身心。自相亦復如是。 thuyết tịnh viên giác thật hữu như thị thân tâm 。tự tướng diệc phục như thị 。 由此不能遠於幻化是故我說身心幻垢對離幻 do thử bất năng viễn ư huyễn hóa thị cố ngã thuyết thân tâm huyễn cấu đối ly huyễn 垢說名菩薩垢盡對除即無對垢及說名者。 cấu thuyết danh Bồ Tát cấu tận đối trừ tức vô đối cấu cập thuyết danh giả 。 善男子。此菩薩及末世眾生。 Thiện nam tử 。thử Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh 。 證得諸幻滅影像故。爾時便得無方清淨。 chứng đắc chư huyễn diệt ảnh tượng cố 。nhĩ thời tiện đắc vô phương thanh tịnh 。 無邊虛空覺所顯發。覺圓明故顯心清淨。心清淨故見塵清淨。 vô biên hư không giác sở hiển phát 。giác Viên Minh cố hiển tâm thanh tịnh 。tâm thanh tịnh cố kiến trần thanh tịnh 。 見清淨故眼根清淨。根清淨故眼識清淨。 kiến thanh tịnh cố nhãn căn thanh tịnh 。căn thanh tịnh cố nhãn thức thanh tịnh 。 識清淨故聞塵清淨。聞清淨故耳根清淨。 thức thanh tịnh cố văn trần thanh tịnh 。văn thanh tịnh cố nhĩ căn thanh tịnh 。 根清淨故耳識清淨。識清淨故覺塵清淨。 căn thanh tịnh cố nhĩ thức thanh tịnh 。thức thanh tịnh cố giác trần thanh tịnh 。 如是乃至鼻舌身意亦復如是。善男子。 như thị nãi chí tỳ thiệt thân ý diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 根清淨故色塵清淨。色清淨故聲塵清淨。 căn thanh tịnh cố sắc trần thanh tịnh 。sắc thanh tịnh cố thanh trần thanh tịnh 。 香味觸法亦復如是。善男子。六塵清淨故。地大清淨。 hương vị xúc Pháp diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。lục trần thanh tịnh cố 。địa đại thanh tịnh 。 地清淨故水大清淨。火大風大亦復如是。善男子。 địa thanh tịnh cố thủy đại thanh tịnh 。hỏa đại phong đại diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 四大清淨故。十二處十八界二十五有清淨。 tứ đại thanh tịnh cố 。thập nhị xử thập bát giới nhị thập ngũ hữu thanh tịnh 。 彼清淨故。十力四無所畏。四無礙智。 bỉ thanh tịnh cố 。thập lực tứ vô sở úy 。tứ vô ngại trí 。 佛十八不共法。三十七助道品清淨。 Phật thập bát bất cộng pháp 。tam thập thất trợ đạo phẩm thanh tịnh 。 如是乃至八萬四千陀羅尼門一切清淨。善男子。 như thị nãi chí bát vạn tứ thiên đà-la-ni môn nhất thiết thanh tịnh 。Thiện nam tử 。 一切實相性清淨故一身清淨。一身清淨故多身清淨。 nhất thiết thật tướng tánh thanh tịnh cố nhất thân thanh tịnh 。nhất thân thanh tịnh cố đa thân thanh tịnh 。 多身清淨故如是乃至十方眾生圓覺清淨。 đa thân thanh tịnh cố như thị nãi chí thập phương chúng sanh viên giác thanh tịnh 。 善男子。一世界清淨故多世界清淨。 Thiện nam tử 。nhất thế giới thanh tịnh cố đa thế giới thanh tịnh 。 多世界清淨故如是乃至盡於虛空圓裹三世一切平 đa thế giới thanh tịnh cố như thị nãi chí tận ư hư không viên khoả tam thế nhất thiết bình 等清淨不動。 đẳng thanh tịnh bất động 。 善男子。虛空如是平等不動。 Thiện nam tử 。hư không như thị bình đẳng bất động 。 當知覺性平等不動四大不動故。當知覺性平等不動。 đương tri giác tánh bình đẳng bất động tứ đại bất động cố 。đương tri giác tánh bình đẳng bất động 。 如是乃至八萬四千陀羅尼門平等不動。 như thị nãi chí bát vạn tứ thiên đà-la-ni môn bình đẳng bất động 。 當知覺性平等不動。善男子。覺性遍滿清淨不動。 đương tri giác tánh bình đẳng bất động 。Thiện nam tử 。giác tánh biến mãn thanh tịnh bất động 。 圓無際故。當知六根遍滿法界。 viên vô tế cố 。đương tri lục căn biến mãn Pháp giới 。 根遍滿故當知六塵遍滿法界。 căn biến mãn cố đương tri lục trần biến mãn Pháp giới 。 塵遍滿故當知四大遍滿法界。如是乃至陀羅尼門遍滿法界。善男子。 trần biến mãn cố đương tri tứ đại biến mãn Pháp giới 。như thị nãi chí đà-la-ni môn biến mãn Pháp giới 。Thiện nam tử 。 由彼妙覺性遍滿故。根性塵性無壞無雜。 do bỉ diệu giác tánh biến mãn cố 。căn tánh trần tánh vô hoại vô tạp 。 根塵無壞故如是乃至陀羅尼門無壞無雜。 căn trần vô hoại cố như thị nãi chí đà-la-ni môn vô hoại vô tạp 。 如百千燈光照一室。其光遍滿無壞無雜。善男子。 như bách thiên đăng quang chiếu nhất thất 。kỳ quang biến mãn vô hoại vô tạp 。Thiện nam tử 。 覺成就故。當知菩薩。不與法縛。不求法脫。 giác thành tựu cố 。đương tri Bồ Tát 。bất dữ pháp phược 。bất cầu Pháp thoát 。 不厭生死不愛涅槃。不敬持戒。不憎毀禁。 bất yếm sanh tử bất ái Niết-Bàn 。bất kính trì giới 。bất tăng hủy cấm 。 不重久習。不輕初學。何以故一切覺故。 bất trọng cửu tập 。bất khinh sơ học 。hà dĩ cố nhất thiết giác cố 。 譬如眼光曉了前境。其光圓滿得無憎愛。 thí như nhãn quang hiểu liễu tiền cảnh 。kỳ quang viên mãn đắc vô tăng ái 。 何以故光體無二無憎愛故。善男子。 hà dĩ cố quang thể vô nhị vô tăng ái cố 。Thiện nam tử 。 此菩薩及末世眾生。修習此心。得成就者。於此無修亦無成就。 thử Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh 。tu tập thử tâm 。đắc thành tựu giả 。ư thử vô tu diệc vô thành tựu 。 圓覺普照寂滅無二。 viên giác phổ chiếu tịch diệt vô nhị 。 於中百千萬億不可說阿僧祇恒河沙諸佛世界。 ư trung bách thiên vạn ức bất khả thuyết a-tăng-kì Hằng hà sa chư Phật thế giới 。 猶如空花亂起亂滅。不即不離無縛無脫。 do như không hoa loạn khởi loạn diệt 。bất tức bất ly vô phược vô thoát 。 始知眾生本來成佛生死涅槃猶如昨夢。善男子。 thủy tri chúng sanh bản lai thành Phật sanh tử Niết-Bàn do như tạc mộng 。Thiện nam tử 。 如昨夢故當知生死及與涅槃無起無滅無來無去。 như tạc mộng cố đương tri sanh tử cập dữ Niết-Bàn vô khởi vô diệt vô lai vô khứ 。 其所證者無得無失無取無捨。 kỳ sở chứng giả vô đắc vô thất vô thủ vô xả 。 其能證者無住無止無作無滅。 kỳ năng chứng giả vô trụ vô chỉ vô tác vô diệt 。 於此證中無能無所畢竟無證亦無證者一切法性平等不壞。善男子。 ư thử chứng trung vô năng vô sở tất cánh vô chứng diệc vô chứng giả nhất thiết pháp tánh bình đẳng bất hoại 。Thiện nam tử 。 彼諸菩薩。如是修行。如是漸次。如是思惟。 bỉ chư Bồ-tát 。như thị tu hành 。như thị tiệm thứ 。như thị tư duy 。 如是住持。如是方便。如是開悟。求如是法。 như thị trụ trì 。như thị phương tiện 。như thị khai ngộ 。cầu như thị pháp 。 亦不迷悶。爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 diệc bất mê muộn 。nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  普眼汝當知  一切諸眾生  phổ nhãn nhữ đương tri   nhất thiết chư chúng sanh  身心皆如幻  身相屬四大  thân tâm giai như huyễn   thân tướng chúc tứ đại  心性歸六塵  四大體各離  tâm tánh quy lục trần   tứ đại thể các ly  誰為和合者  如是漸修行  thùy vi/vì/vị hòa hợp giả   như thị tiệm tu hành  一切悉清淨  不動遍法界  nhất thiết tất thanh tịnh   bất động biến Pháp giới  無作止任滅  亦無能證者  vô tác chỉ nhâm diệt   diệc vô năng chứng giả  一切佛世界  猶如虛空花  nhất thiết Phật thế giới   do như hư không hoa  三世悉平等  畢竟無來去  tam thế tất bình đẳng   tất cánh vô lai khứ  初發心菩薩  及末世眾生  sơ phát tâm Bồ-tát   cập mạt thế chúng sanh  欲求入佛道  應如是修習  dục cầu nhập Phật đạo   ưng như thị tu tập 於是金剛藏菩薩。在大眾中。即從座起。 ư thị Kim Cương tạng Bồ Tát 。tại Đại chúng trung 。tức tùng toạ khởi 。 頂禮佛足。右遶三匝。長跪叉手。而白佛言。 đảnh lễ Phật túc 。hữu nhiễu tam tạp 。trường/trưởng quỵ xoa thủ 。nhi bạch Phật ngôn 。 大悲世尊。善為一切諸菩薩眾。 đại bi Thế Tôn 。thiện vi/vì/vị nhất thiết chư Bồ-tát chúng 。 宣揚如來圓覺清淨大陀羅尼因地法行漸次方便。 tuyên dương Như Lai viên giác thanh tịnh Đại Đà-la-ni nhân địa Pháp hành tiệm thứ phương tiện 。 與諸眾生開發蒙昧。在會法眾。承佛慈誨。幻翳朗然。 dữ chư chúng sanh khai phát mông muội 。tại hội Pháp chúng 。thừa Phật từ hối 。huyễn ế lãng nhiên 。 慧目清淨。世尊若諸眾生本來成佛。 tuệ mục thanh tịnh 。Thế Tôn nhược/nhã chư chúng sanh bản lai thành Phật 。 何故復有一切無明。若諸無明。眾生本有。何因緣故。 hà cố phục hưũ nhất thiết vô minh 。nhược/nhã chư vô minh 。chúng sanh bản hữu 。hà nhân duyên cố 。 如來復說本來成佛。十方異生。本成佛道。 Như Lai phục thuyết bản lai thành Phật 。thập phương dị sanh 。bổn thành Phật đạo 。 後起無明。一切如來。 hậu khởi vô minh 。nhất thiết Như Lai 。 何時復生一切煩惱唯願不捨無遮大慈。為諸菩薩開祕密藏。 hà thời phục sanh nhất thiết phiền não duy nguyện bất xả vô già đại từ 。vi/vì/vị chư Bồ-tát khai bí mật tạng 。 及為末世一切眾生。得聞如是修多羅教了義法門。 cập vi/vì/vị mạt thế nhất thiết chúng sanh 。đắc Văn như thị tu-đa-la giáo liễu nghĩa Pháp môn 。 永斷疑悔。作是語已。五體投地。如是三請。 vĩnh đoạn nghi hối 。tác thị ngữ dĩ 。ngũ thể đầu địa 。như thị tam thỉnh 。 終而復始。 chung nhi phục thủy 。 爾時世尊。告金剛藏菩薩言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Kim Cương tạng Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 善男子。汝等乃能為諸菩薩及末世眾生。 Thiện nam tử 。nhữ đẳng nãi năng vi/vì/vị chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh 。 問於如來甚深祕密究竟方便。 vấn ư Như Lai thậm thâm bí mật cứu cánh phương tiện 。 是諸菩薩最上教誨了義大乘。 thị chư Bồ-tát tối thượng giáo hối liễu nghĩa Đại-Thừa 。 能使十方修學菩薩及諸末世一切眾生。得決定信。永斷疑悔。汝今諦聽。 năng sử thập phương tu học Bồ Tát cập chư mạt thế nhất thiết chúng sanh 。đắc quyết định tín 。vĩnh đoạn nghi hối 。nhữ kim đế thính 。 當為汝說。時金剛藏菩薩奉教歡喜。 đương vi nhữ 。thời Kim Cương tạng Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ 。 及諸大眾默然而聽。 cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 善男子。一切世界始終生滅。前後有無。 Thiện nam tử 。nhất thiết thế giới thủy chung sanh diệt 。tiền hậu hữu vô 。 聚散起止。念念相續。循環往復。種種取捨。 tụ tán khởi chỉ 。niệm niệm tướng tục 。tuần hoàn vãng phục 。chủng chủng thủ xả 。 皆是輪迴。未出輪迴。而辨圓覺。 giai thị Luân-hồi 。vị xuất Luân-hồi 。nhi biện viên giác 。 彼圓覺性即同流轉。若免輪迴。無有是處。譬如動目能搖湛水。 bỉ viên giác tánh tức đồng lưu chuyển 。nhược/nhã miễn Luân-hồi 。vô hữu thị xứ 。thí như động mục năng diêu/dao trạm thủy 。 又如定眼。猶迴轉火。 hựu như định nhãn 。do hồi chuyển hỏa 。 雲駛月運舟行岸移亦復如是。善男子。諸旋未息。彼物先住。 vân sử nguyệt vận châu hạnh/hành/hàng ngạn di diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。chư toàn vị tức 。bỉ vật tiên trụ/trú 。 尚不可得。何況輪轉生死垢心。曾未清淨。 thượng bất khả đắc 。hà huống luân chuyển sanh tử cấu tâm 。tằng vị thanh tịnh 。 觀佛圓覺而不旋復。是故汝等便生三惑。 quán Phật viên giác nhi bất toàn phục 。thị cố nhữ đẳng tiện sanh tam hoặc 。 善男子。譬如患瞖妄見空花。患翳若除。 Thiện nam tử 。thí như hoạn ế vọng kiến không hoa 。hoạn ế nhược/nhã trừ 。 不可說言。此瞖已滅何時更起一切諸翳。 bất khả thuyết ngôn 。thử ế dĩ diệt hà thời cánh khởi nhất thiết chư ế 。 何以故。瞖花二法非相待故。亦如空花滅於空時。 hà dĩ cố 。ế hoa nhị Pháp phi tướng đãi cố 。diệc như không hoa diệt ư không thời 。 不可說言虛空何時更起空花。何以故。 bất khả thuyết ngôn hư không hà thời cánh khởi không hoa 。hà dĩ cố 。 空本無花非起滅故生死涅槃同於起滅。 không bản vô hoa phi khởi diệt cố sanh tử Niết-Bàn đồng ư khởi diệt 。 妙覺圓照離於花瞖。善男子。 diệu giác viên chiếu ly ư hoa ế 。Thiện nam tử 。 當知虛空非是暫有亦非暫無。 đương tri hư không phi thị tạm hữu diệc phi tạm vô 。 況復如來圓覺隨順而為虛空平等本性。 huống phục Như Lai viên giác tùy thuận nhi vi hư không bình đẳng bổn tánh 。 善男子。 Thiện nam tử 。 如銷金鑛金非銷有既已成金不重為鑛。經無窮時。金性不壞。 như tiêu kim khoáng kim phi tiêu hữu ký dĩ thành kim bất trọng vi/vì/vị khoáng 。Kinh vô cùng thời 。kim tánh bất hoại 。 不應說言本非成就。如來圓覺亦復如是。 bất ưng thuyết ngôn bổn phi thành tựu 。Như Lai viên giác diệc phục như thị 。 善男子一切如來妙圓覺心本無菩提及與涅槃。 Thiện nam tử nhất thiết Như Lai diệu viên giác tâm bản vô Bồ-đề cập dữ Niết-Bàn 。 亦無成佛及不成佛。無妄輪迴及非輪迴。 diệc vô thành Phật cập bất thành Phật 。vô vọng Luân-hồi cập phi Luân-hồi 。 善男子。 Thiện nam tử 。 但諸聲聞所圓境界身心語言皆悉斷滅。終不能至彼之親證所現涅槃。 đãn chư Thanh văn sở viên cảnh giới thân tâm ngữ ngôn giai tất đoạn điệt 。chung bất năng chí bỉ chi thân chứng sở hiện Niết-Bàn 。 何況能以有思惟心測度如來圓覺境界。 hà huống năng dĩ hữu tư tánh tâm trắc độ Như Lai viên giác cảnh giới 。 如取螢火燒須彌山。終不能著。以輪迴心。生輪迴見。 như thủ huỳnh hỏa thiêu Tu-di sơn 。chung bất năng trước/trứ 。dĩ Luân-hồi tâm 。sanh Luân-hồi kiến 。 入於如來大寂滅海。終不能至。 nhập ư Như Lai đại tịch diệt hải 。chung bất năng chí 。 是故我說一切菩薩及末世眾生先斷無始輪迴根本。 thị cố ngã thuyết nhất thiết Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh tiên đoạn vô thủy Luân-hồi căn bản 。 善男子。有作思惟從有心起。皆是六塵。 Thiện nam tử 。hữu tác tư tánh tùng hữu tâm khởi 。giai thị lục trần 。 妄想緣氣。非實心體。已如空花。 vọng tưởng duyên khí 。phi thật tâm thể 。dĩ như không hoa 。 用此思惟辨於佛境。猶如空花復結空果。展轉妄想。 dụng thử tư tánh biện ư Phật cảnh 。do như không hoa phục kết/kiết không quả 。triển chuyển vọng tưởng 。 無有是處。善男子。虛妄浮心。多諸巧見。 vô hữu thị xứ 。Thiện nam tử 。hư vọng phù tâm 。đa chư xảo kiến 。 不能成就圓覺方便。如是分別。非為正問。爾時世尊。 bất năng thành tựu viên giác phương tiện 。như thị phân biệt 。phi vi/vì/vị chánh vấn 。nhĩ thời Thế Tôn 。 欲重宣此義。而說偈言。 dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  金剛藏當知  如來寂滅性  Kim Cương tạng đương tri   Như Lai tịch diệt tánh  未曾有終始  若以輪迴心  vị tằng hữu chung thủy   nhược/nhã dĩ Luân-hồi tâm  思惟即旋復  但至輪迴際  tư tánh tức toàn phục   đãn chí Luân-hồi tế  不能入佛海  譬如銷金鑛  bất năng nhập Phật hải   thí như tiêu kim khoáng  金非銷故有  雖復本來金  kim phi tiêu cố hữu   tuy phục bản lai kim  終以銷成就  一成真金體  chung dĩ tiêu thành tựu   nhất thành chân kim thể  不復重為鑛  生死與涅槃  bất phục trọng vi/vì/vị khoáng   sanh tử dữ Niết-Bàn  凡夫及諸佛  同為空花相  phàm phu cập chư Phật   đồng vi/vì/vị không hoa tướng  思惟猶幻化  何況詰虛妄  tư tánh do huyễn hóa   hà huống cật hư vọng  若能了此心  然後求圓覺  nhược/nhã năng liễu thử tâm   nhiên hậu cầu viên giác 於是彌勒菩薩。在大眾中。即從座起。 ư thị Di Lặc Bồ-tát 。tại Đại chúng trung 。tức tùng toạ khởi 。 頂禮佛足。右遶三匝。長跪叉手。而白佛言。 đảnh lễ Phật túc 。hữu nhiễu tam tạp 。trường/trưởng quỵ xoa thủ 。nhi bạch Phật ngôn 。 大悲世尊。廣為菩薩開祕密藏。 đại bi Thế Tôn 。quảng vi/vì/vị Bồ Tát khai bí mật tạng 。 令諸大眾深悟輪迴分別邪正。能施末世一切眾生無畏道眼。 lệnh chư Đại chúng thâm ngộ Luân-hồi phân biệt tà chánh 。năng thí mạt thế nhất thiết chúng sanh vô úy đạo nhãn 。 於大涅槃生決定信。 ư đại Niết Bàn sanh quyết định tín 。 無復重隨輪轉境界起循環見。世尊。若諸菩薩及末世眾生。 vô phục trọng tùy luân chuyển cảnh giới khởi tuần hoàn kiến 。Thế Tôn 。nhược/nhã chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh 。 欲遊如來大寂滅海。云何當斷輪迴根本。於諸輪迴。 dục du Như Lai đại tịch diệt hải 。vân hà đương đoạn Luân-hồi căn bản 。ư chư Luân-hồi 。 有幾種性。修佛菩提。幾等差別。迴入塵勞。 hữu ki chủng tánh 。tu Phật Bồ-đề 。kỷ đẳng sái biệt 。hồi nhập trần lao 。 當設幾種教化方便度諸眾生。 đương thiết ki chủng giáo hóa phương tiện độ chư chúng sanh 。 唯願不捨救世大悲。 duy nguyện bất xả cứu thế đại bi 。 令諸修行一切菩薩及末世眾生慧目肅清照曜心鏡。圓悟如來無上知見。作是語已。 lệnh chư tu hành nhất thiết Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh tuệ mục túc thanh chiếu diệu tâm kính 。viên ngộ Như Lai vô thượng tri kiến 。tác thị ngữ dĩ 。 五體投地。如是三請終而復始。 ngũ thể đầu địa 。như thị tam thỉnh chung nhi phục thủy 。 爾時世尊。告彌勒菩薩言。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo Di Lặc Bồ-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝等乃能為諸菩薩及末世眾生請問如來深 nhữ đẳng nãi năng vi/vì/vị chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh thỉnh vấn Như Lai thâm 奧祕密微妙之義。令諸菩薩潔清慧目。 áo bí mật vi diệu chi nghĩa 。lệnh chư Bồ-tát khiết thanh tuệ mục 。 及令一切末世眾生永斷輪迴心悟實相具無生 cập lệnh nhất thiết mạt thế chúng sanh vĩnh đoạn Luân-hồi tâm ngộ thật tướng cụ vô sanh 忍。汝今諦聽。當為汝說。 nhẫn 。nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。 時彌勒菩薩奉教歡喜。及諸大眾默然而聽。 thời Di Lặc Bồ-tát phụng giáo hoan hỉ 。cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 善男子。 Thiện nam tử 。 一切眾生從無始際由有種種恩愛貪欲故有輪迴。若諸世界一切種性。 nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy tế do hữu chủng chủng ân ái tham dục cố hữu Luân-hồi 。nhược/nhã chư thế giới nhất thiết chủng tánh 。 卵生胎生濕生化生。皆因婬欲而正性命。 noãn sanh thai sanh thấp sanh hóa sanh 。giai nhân dâm dục nhi chánh tánh mạng 。 當知輪迴愛為根本。由有諸欲。助發愛性。是故。 đương tri Luân-hồi ái vi/vì/vị căn bản 。do hữu chư dục 。trợ phát ái tánh 。thị cố 。 能令生死相續。欲因愛生。命因欲有。 năng lệnh sanh tử tướng tục 。dục nhân ái sanh 。mạng nhân dục hữu 。 眾生愛命還依欲本。愛欲為因愛命為果。 chúng sanh ái mạng hoàn y dục bổn 。ái dục vi/vì/vị nhân ái mạng vi/vì/vị quả 。 由於欲境起諸違順。境背愛心而生憎嫉造種種業。是故。 do ư dục cảnh khởi chư vi thuận 。cảnh bối ái tâm nhi sanh tăng tật tạo chủng chủng nghiệp 。thị cố 。 復生地獄餓鬼。知欲可厭愛厭業道。捨惡樂善。 phục sanh địa ngục ngạ quỷ 。tri dục khả yếm ái yếm nghiệp đạo 。xả ác lạc/nhạc thiện 。 復現天人。又知諸愛可厭惡故。棄愛樂捨。 phục hiện Thiên Nhân 。hựu tri chư ái khả yếm ố cố 。khí ái lạc xả 。 還滋愛本。便現有為增上善果。 hoàn tư ái bổn 。tiện hiện hữu vi tăng thượng thiện quả 。 皆輪迴故不成聖道。是故。眾生欲脫生死免諸輪迴。 giai Luân-hồi cố bất thành Thánh đạo 。thị cố 。chúng sanh dục thoát sanh tử miễn chư Luân-hồi 。 先斷貪欲及除愛渴。善男子。 tiên đoạn tham dục cập trừ ái khát 。Thiện nam tử 。 菩薩變化示現世間非愛為本。但以慈悲令彼捨愛。 Bồ Tát biến hóa thị hiện thế gian phi ái vi/vì/vị bổn 。đãn dĩ từ bi lệnh bỉ xả ái 。 假諸貪欲而入生死。 giả chư tham dục nhi nhập sanh tử 。 若諸末世一切眾生能捨諸欲及除憎愛永斷輪迴。勤求如來圓覺境界。 nhược/nhã chư mạt thế nhất thiết chúng sanh năng xả chư dục cập trừ tăng ái vĩnh đoạn Luân-hồi 。cần cầu Như Lai viên giác cảnh giới 。 於清淨心便得開悟。 ư thanh tịnh tâm tiện đắc khai ngộ 。 善男子。一切眾生由本貪欲。 Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh do bổn tham dục 。 發揮無明顯出五性。差別不等。依二種障。而現深淺。 phát huy vô minh hiển xuất ngũ tánh 。sái biệt bất đẳng 。y nhị chủng chướng 。nhi hiện thâm thiển 。 云何二障。一者理障礙正知見。二者事障續諸生死。 vân hà nhị chướng 。nhất giả lý chướng ngại chánh tri kiến 。nhị giả sự chướng tục chư sanh tử 。 云何五性。善男子。 vân hà ngũ tánh 。Thiện nam tử 。 若此二障未得斷滅名未成佛。若諸眾生永捨貪欲先除事障。 nhược/nhã thử nhị chướng vị đắc đoạn điệt danh vị thành Phật 。nhược/nhã chư chúng sanh vĩnh xả tham dục tiên trừ sự chướng 。 未斷理障但能悟入聲聞緣覺。未能顯住菩薩境界。 vị đoạn lý chướng đãn năng ngộ nhập Thanh văn Duyên giác 。vị năng hiển trụ/trú Bồ Tát cảnh giới 。 善男子。若諸末世一切眾生。 Thiện nam tử 。nhược/nhã chư mạt thế nhất thiết chúng sanh 。 欲泛如來大圓覺海。先當發願勤斷二障。二障已伏。 dục phiếm Như Lai đại viên giác hải 。tiên đương phát nguyện cần đoạn nhị chướng 。nhị chướng dĩ phục 。 即能悟入菩薩境界。 tức năng ngộ nhập Bồ Tát cảnh giới 。 若事理障已永斷滅即入如來微妙圓覺。滿足菩提及大涅槃。善男子。 nhược/nhã sự lý chướng dĩ vĩnh đoạn diệt tức nhập Như Lai vi diệu viên giác 。mãn túc Bồ-đề cập đại Niết Bàn 。Thiện nam tử 。 一切眾生皆證圓覺。 nhất thiết chúng sanh giai chứng viên giác 。 逢善知識依彼所作因地法行。爾時修習便有頓漸。 phùng thiện tri thức y bỉ sở tác nhân địa Pháp hành 。nhĩ thời tu tập tiện hữu đốn tiệm 。 若遇如來無上菩提正修行路。根無大小皆成佛果。 nhược/nhã ngộ Như Lai vô thượng Bồ-đề chánh tu hành lộ 。căn vô đại tiểu giai thành Phật quả 。 若諸眾生雖求善友遇邪見者未得正悟。 nhược/nhã chư chúng sanh tuy cầu thiện hữu ngộ tà kiến giả vị đắc chánh ngộ 。 是則名為外道種性邪師過謬非眾生咎。 thị tắc danh vi ngoại đạo chủng tánh tà sư quá/qua mậu phi chúng sanh cữu 。 是名眾生五性差別。 thị danh chúng sanh ngũ tánh sái biệt 。 善男子。 Thiện nam tử 。 菩薩唯以大悲方便入諸世間開發未悟。乃至示現種種形相逆順境界。 Bồ Tát duy dĩ đại bi phương tiện nhập chư thế gian khai phát vị ngộ 。nãi chí thị hiện chủng chủng hình tướng nghịch thuận cảnh giới 。 與其同事化令成佛。皆依無始清淨願力。 dữ kỳ đồng sự hóa lệnh thành Phật 。giai y vô thủy thanh tịnh nguyện lực 。 若諸末世一切眾生於大圓覺起增上心。 nhược/nhã chư mạt thế nhất thiết chúng sanh ư đại viên giác khởi tăng thượng tâm 。 當發菩薩清淨大願。應作是言。 đương phát Bồ Tát thanh tịnh đại nguyện 。ưng tác thị ngôn 。 願我今者住佛圓覺求善知識莫值外道及與二乘。 nguyện ngã kim giả trụ/trú Phật viên giác cầu thiện tri thức mạc trị ngoại đạo cập dữ nhị thừa 。 依願修行漸斷諸障障盡願滿。便登解脫清淨法殿。 y nguyện tu hành tiệm đoạn chư chướng chướng tận nguyện mãn 。tiện đăng giải thoát thanh tịnh Pháp điện 。 證大圓覺妙莊嚴域。爾時世尊。欲重宣此義。 chứng đại viên giác diệu trang nghiêm vực 。nhĩ thời Thế Tôn 。dục trọng tuyên thử nghỉa 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  彌勒汝當知  一切諸眾生  Di lặc nhữ đương tri   nhất thiết chư chúng sanh  不得大解脫  皆由貪欲故  bất đắc Đại giải thoát   giai do tham dục cố  墮落於生死  若能斷憎愛  đọa lạc ư sanh tử   nhược/nhã năng đoạn tăng ái  及與貪瞋癡  不因差別性  cập dữ tham sân si   bất nhân sái biệt tánh  皆得成佛道  二障永銷滅  giai đắc thành Phật đạo   nhị chướng vĩnh tiêu diệt  求師得正悟  隨順菩提願  cầu sư đắc chánh ngộ   tùy thuận Bồ-đề nguyện  依止大涅槃  十方諸菩薩  y chỉ đại Niết Bàn   thập phương chư Bồ-tát  皆以大悲願  示現入生死  giai dĩ đại bi nguyện   thị hiện nhập sanh tử  現在修行者  及末世眾生  hiện tại tu hành giả   cập mạt thế chúng sanh  勤斷諸愛見  便歸大圓覺  cần đoạn chư ái kiến   tiện quy đại viên giác 於是清淨慧菩薩。在大眾中。即從座起。 ư thị thanh tịnh tuệ Bồ Tát 。tại Đại chúng trung 。tức tùng toạ khởi 。 頂禮佛足。右繞三匝。長跪叉手。而白佛言。 đảnh lễ Phật túc 。hữu nhiễu tam tạp/táp 。trường/trưởng quỵ xoa thủ 。nhi bạch Phật ngôn 。 大悲世尊。為我等輩。廣說如是不思議事。 đại bi Thế Tôn 。vi/vì/vị ngã đẳng bối 。quảng thuyết như thị bất tư nghị sự 。 本所不見本所不聞。我等今者蒙佛善誘。 bổn sở bất kiến bổn sở bất văn 。ngã đẳng kim giả mông Phật thiện dụ 。 身心泰然得大饒益。願為一切諸來法眾。 thân tâm thái nhiên đắc Đại nhiêu ích 。nguyện vi/vì/vị nhất thiết chư lai Pháp chúng 。 重宣法王圓滿覺性。一切眾生及諸菩薩。 trọng tuyên pháp vương viên mãn giác tánh 。nhất thiết chúng sanh cập chư Bồ-tát 。 如來世尊所證所得云何差別。 Như Lai Thế Tôn sở chứng sở đắc vân hà sái biệt 。 令末世眾生聞此聖教隨順開悟漸次能入。作是語已。五體投地。如是三請。 lệnh mạt thế chúng sanh văn thử Thánh giáo tùy thuận khai ngộ tiệm thứ năng nhập 。tác thị ngữ dĩ 。ngũ thể đầu địa 。như thị tam thỉnh 。 終而復始。 chung nhi phục thủy 。 爾時世尊。告清淨慧菩薩言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo thanh tịnh tuệ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 善男子。汝等乃能為諸菩薩及末世眾生。 Thiện nam tử 。nhữ đẳng nãi năng vi/vì/vị chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh 。 請問如來漸次差別。汝今諦聽。當為汝說。 thỉnh vấn Như Lai tiệm thứ sái biệt 。nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。 時清淨慧菩薩。奉教歡喜。及諸大眾默然而聽。 thời thanh tịnh tuệ Bồ Tát 。phụng giáo hoan hỉ 。cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 善男子。圓覺自性。非性性有。循諸性起。 Thiện nam tử 。viên giác tự tánh 。phi tánh tánh hữu 。tuần chư tánh khởi 。 無取無證。於實相中實無菩薩及諸眾生。何以故。 vô thủ vô chứng 。ư thật tướng trung thật vô Bồ Tát cập chư chúng sanh 。hà dĩ cố 。 菩薩眾生皆是幻化。幻化滅故無取證者。 Bồ Tát chúng sanh giai thị huyễn hóa 。huyễn hóa diệt cố vô thủ chứng giả 。 譬如眼根不自見眼性。自平等無平等者。 thí như nhãn căn bất tự kiến nhãn tánh 。tự bình đẳng vô bình đẳng giả 。 眾生迷倒未能除滅一切幻化。於滅未滅妄。 chúng sanh mê đảo vị năng trừ diệt nhất thiết huyễn hóa 。ư diệt vị diệt vọng 。 功用中便顯差別。 công dụng trung tiện hiển sái biệt 。 若得如來寂滅隨順實無寂滅及寂滅者。善男子。 nhược/nhã đắc Như Lai tịch diệt tùy thuận thật vô tịch diệt cập tịch diệt giả 。Thiện nam tử 。 一切眾生從無始來由妄想我及愛我者。曾不自知念念生滅。 nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy lai do vọng tưởng ngã cập ái ngã giả 。tằng bất tự tri niệm niệm sanh diệt 。 故起憎愛耽著五欲。若遇善友教令開悟淨圓覺性。 cố khởi tăng ái đam trước ngũ dục 。nhược/nhã ngộ thiện hữu giáo lệnh khai ngộ tịnh viên giác tánh 。 發明起滅即知此生性自勞慮。 phát minh khởi diệt tức tri thử sanh tánh tự lao lự 。 若復有人勞慮永斷得法界淨即彼淨解為自障礙。 nhược/nhã phục hưũ nhân lao lự vĩnh đoạn đắc Pháp giới tịnh tức bỉ tịnh giải vi/vì/vị tự chướng ngại 。 故於圓覺而不自在。此名凡夫隨順覺性。善男子。 cố ư viên giác nhi bất tự tại 。thử danh phàm phu tùy thuận giác tánh 。Thiện nam tử 。 一切菩薩見解為礙。雖斷解礙猶住見覺。 nhất thiết Bồ Tát kiến giải vi/vì/vị ngại 。tuy đoạn giải ngại do trụ/trú kiến giác 。 覺礙為礙而不自在。 giác ngại vi/vì/vị ngại nhi bất tự tại 。 此名菩薩未入地者隨順覺性。善男子。有照有覺俱名障礙。 thử danh Bồ Tát vị nhập địa giả tùy thuận giác tánh 。Thiện nam tử 。hữu chiếu hữu giác câu danh chướng ngại 。 是故菩薩常覺不住。照與照者同時寂滅。 thị cố Bồ Tát thường giác bất trụ 。chiếu dữ chiếu giả đồng thời tịch diệt 。 譬如有人自斷其首。首已斷故無能斷者。 thí như hữu nhân tự đoạn kỳ thủ 。thủ dĩ đoạn cố vô năng đoạn giả 。 則以礙心自滅諸礙。礙已斷滅無滅礙者。 tức dĩ ngại tâm tự diệt chư ngại 。ngại dĩ đoạn điệt vô diệt ngại giả 。 修多羅教如標月指。若復見月了知所標畢竟非月。 tu-đa-la giáo như tiêu nguyệt chỉ 。nhược phục kiến nguyệt liễu tri sở tiêu tất cánh phi nguyệt 。 一切如來種種言說開示菩薩亦復如是。此名菩薩。 nhất thiết Như Lai chủng chủng ngôn thuyết khai thị Bồ Tát diệc phục như thị 。thử danh Bồ Tát 。 已入地者隨順覺性。 dĩ nhập địa giả tùy thuận giác tánh 。 善男子。一切障礙即究竟覺。 Thiện nam tử 。nhất thiết chướng ngại tức cứu cánh giác 。 得念失念無非解脫。成法破法皆名涅槃。 đắc niệm thất niệm vô phi giải thoát 。thành Pháp phá Pháp giai danh Niết-Bàn 。 智慧愚癡通為般若。菩薩外道所成就法同是菩提。 trí tuệ ngu si thông vi/vì/vị Bát-nhã 。Bồ Tát ngoại đạo sở thành tựu pháp đồng thị Bồ-đề 。 無明真如無異境界。諸戒定慧及婬怒癡俱是梵行。 vô minh chân như vô dị cảnh giới 。chư giới định tuệ cập dâm nộ si câu thị phạm hạnh 。 眾生國土同一法性。地獄天宮皆為淨土。 chúng sanh quốc độ đồng nhất pháp tánh 。địa ngục Thiên cung giai vi/vì/vị tịnh thổ 。 有性無性齊成佛道。一切煩惱畢竟解脫。 hữu tánh Vô tánh tề thành Phật đạo 。nhất thiết phiền não tất cánh giải thoát 。 法界海慧照了諸相猶如虛空。此名如來隨順覺性。 pháp giới hải tuệ chiếu liễu chư tướng do như hư không 。thử danh Như Lai tùy thuận giác tánh 。 善男子。但諸菩薩及末世眾生。居一切時。 Thiện nam tử 。đãn chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh 。cư nhất thiết thời 。 不起妄念。於諸妄心。亦不息滅。住妄想境。 bất khởi vọng niệm 。ư chư vọng tâm 。diệc bất tức diệt 。trụ/trú vọng tưởng cảnh 。 不加了知。於無了知。不辨真實。彼諸眾生。 bất gia liễu tri 。ư vô liễu tri 。bất biện chân thật 。bỉ chư chúng sanh 。 聞是法門。信解受持。不生驚畏。 văn thị pháp môn 。tín giải thọ trì 。bất sanh kinh úy 。 是則名為隨順覺性。善男子。汝等當知。 thị tắc danh vi tùy thuận giác tánh 。Thiện nam tử 。nhữ đẳng đương tri 。 如是眾生已曾供養百千萬億恒河沙諸佛及大菩薩。植眾德本。 như thị chúng sanh dĩ tằng cúng dường bách thiên vạn ức Hằng hà sa chư Phật cập đại Bồ-tát 。thực chúng đức bổn 。 佛說是人名為成就一切種智。爾時世尊。 Phật thuyết thị nhân danh vi thành tựu nhất thiết chủng trí 。nhĩ thời Thế Tôn 。 欲重宣此義。而說偈言。 dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  清淨慧當知  圓滿菩提性  thanh tịnh tuệ đương tri   viên mãn Bồ-đề tánh  無取亦無證  無菩薩眾生  vô thủ diệc vô chứng   vô Bồ Tát chúng sanh  覺與未覺時  漸次有差別  giác dữ vị giác thời   tiệm thứ hữu sái biệt  眾生為解礙  菩薩未離覺  chúng sanh vi/vì/vị giải ngại   Bồ Tát vị ly giác  入地永寂滅  不住一切相  nhập địa vĩnh tịch diệt   bất trụ nhất thiết tướng  大覺悉圓滿  名為遍隨順  đại giác tất viên mãn   danh vi biến tùy thuận  末世諸眾生  心不生虛妄  mạt thế chư chúng sanh   tâm bất sanh hư vọng  佛說如是人  現世即菩薩  Phật thuyết như thị nhân   hiện thế tức Bồ Tát  供養恒沙佛  功德已圓滿  cúng dường hằng sa Phật   công đức dĩ viên mãn  雖有多方便  皆名隨順智  tuy hữu đa phương tiện   giai danh tùy thuận trí 於是威德自在菩薩。在大眾中。即從座起。 ư thị uy đức tự tại Bồ Tát 。tại Đại chúng trung 。tức tùng toạ khởi 。 頂禮佛足。右遶三匝。長跪叉手。而白佛言。 đảnh lễ Phật túc 。hữu nhiễu tam tạp 。trường/trưởng quỵ xoa thủ 。nhi bạch Phật ngôn 。 大悲世尊。廣為我等。分別如是隨順覺性。 đại bi Thế Tôn 。quảng vi/vì/vị ngã đẳng 。phân biệt như thị tùy thuận giác tánh 。 令諸菩薩覺心光明承佛圓音。 lệnh chư Bồ-tát giác tâm quang minh thừa Phật viên âm 。 不因修習而得善利。世尊。譬如大城外有四門。 bất nhân tu tập nhi đắc thiện lợi 。Thế Tôn 。thí như đại thành ngoại hữu tứ môn 。 隨方來者非止一路。 tùy phương lai giả phi chỉ nhất lộ 。 一切菩薩莊嚴佛國及成菩提非一方便。唯願世尊。廣為我等。 nhất thiết Bồ Tát trang nghiêm Phật quốc cập thành Bồ-đề phi nhất phương tiện 。duy nguyện Thế Tôn 。quảng vi/vì/vị ngã đẳng 。 宣說一切方便漸次并修行人總有幾種。 tuyên thuyết nhất thiết phương tiện tiệm thứ tinh tu hành nhân tổng hữu ki chủng 。 令此會菩薩及末世眾生求大乘者。速得開悟遊戲如來大寂滅海。 lệnh thử hội Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh cầu Đại-Thừa giả 。tốc đắc khai ngộ du hí Như Lai đại tịch diệt hải 。 作是語已。五體投地。如是三請。終而復始。 tác thị ngữ dĩ 。ngũ thể đầu địa 。như thị tam thỉnh 。chung nhi phục thủy 。 爾時世尊。告威德自在菩薩言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo uy đức tự tại Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 善男子。汝等乃能為諸菩薩及末世眾生。 Thiện nam tử 。nhữ đẳng nãi năng vi/vì/vị chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh 。 問於如來如是方便。汝今諦聽。當為汝說。 vấn ư Như Lai như thị phương tiện 。nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。 時威德自在菩薩奉教歡喜。及諸大眾默然而聽。 thời uy đức tự tại Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ 。cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 善男子。無上妙覺遍諸十方出生如來。 Thiện nam tử 。vô thượng diệu giác biến chư thập phương xuất sanh Như Lai 。 與一切法同體平等。於諸修行實無有二。 dữ nhất thiết pháp đồng thể bình đẳng 。ư chư tu hành thật vô hữu nhị 。 方便隨順其數無量。圓攝所歸循性差別當有三種。 phương tiện tùy thuận kỳ số vô lượng 。viên nhiếp sở quy tuần tánh sái biệt đương hữu tam chủng 。 善男子。若諸菩薩悟淨圓覺。以淨覺心。取靜為行。 Thiện nam tử 。nhược/nhã chư Bồ-tát ngộ tịnh viên giác 。dĩ tịnh giác tâm 。thủ tĩnh vi/vì/vị hạnh/hành/hàng 。 由澄諸念。覺識煩動。靜慧發生。 do trừng chư niệm 。giác thức phiền động 。tĩnh tuệ phát sanh 。 身心客塵從此永滅。便能內發寂靜輕安。 thân tâm khách trần tòng thử vĩnh diệt 。tiện năng nội phát tịch tĩnh khinh an 。 由寂靜故十方世界諸如來心於中顯現。如鏡中像。 do tịch tĩnh cố thập phương thế giới chư Như Lai tâm ư trung hiển hiện 。như kính trung tượng 。 此方便者名奢摩他。 thử phương tiện giả danh xa ma tha 。 善男子。若諸菩薩悟淨圓覺。以淨覺心。 Thiện nam tử 。nhược/nhã chư Bồ-tát ngộ tịnh viên giác 。dĩ tịnh giác tâm 。 知覺心性及與根塵皆因幻化。即起諸幻。 tri giác tâm tánh cập dữ căn trần giai nhân huyễn hóa 。tức khởi chư huyễn 。 以除幻者。變化諸幻而開幻眾。 dĩ trừ huyễn giả 。biến hóa chư huyễn nhi khai huyễn chúng 。 由起幻故便能內發大悲輕安。一切菩薩從此起行漸次增進。 do khởi huyễn cố tiện năng nội phát đại bi khinh an 。nhất thiết Bồ Tát tòng thử khởi hạnh/hành/hàng tiệm thứ tăng tiến 。 彼觀幻者非同幻故。 bỉ quán huyễn giả phi đồng huyễn cố 。 非同幻觀皆是幻故幻相永離。是諸菩薩所圓妙行如土長苗。 phi đồng huyễn quán giai thị huyễn cố huyễn tướng vĩnh ly 。thị chư Bồ-tát sở viên diệu hạnh/hành/hàng như độ trường/trưởng 苗。 此方便者名三摩鉢提。 thử phương tiện giả danh tam ma bát đề 。 善男子。若諸菩薩悟淨圓覺。 Thiện nam tử 。nhược/nhã chư Bồ-tát ngộ tịnh viên giác 。 以淨覺心不取幻化及諸淨相。了知身心皆為罣礙。 dĩ tịnh giác tâm bất thủ huyễn hóa cập chư tịnh tướng 。liễu tri thân tâm giai vi/vì/vị quái ngại 。 無知覺明不依諸礙。永得超過礙無礙境。 vô tri Giác minh bất y chư ngại 。vĩnh đắc siêu quá ngại vô ngại cảnh 。 受用世界及與身心。相在塵域。如器中鍠。聲出於外。 thọ dụng thế giới cập dữ thân tâm 。tướng tại trần vực 。như khí trung 鍠。thanh xuất ư ngoại 。 煩惱涅槃不相留礙。 phiền não Niết-Bàn bất tướng lưu ngại 。 便能內發寂滅輕安妙覺隨順寂滅境界。自他身心所不能及。 tiện năng nội phát tịch diệt khinh an diệu giác tùy thuận tịch diệt cảnh giới 。tự tha thân tâm sở bất năng cập 。 眾生壽命皆為浮想。此方便者名為禪那。 chúng sanh thọ mạng giai vi/vì/vị phù tưởng 。thử phương tiện giả danh vi Thiền-na 。 善男子。此三法門皆是圓覺。 Thiện nam tử 。thử tam Pháp môn giai thị viên giác 。 親近隨順十方如來。 thân cận tùy thuận thập phương Như Lai 。 因此成佛十方菩薩種種方便一切同異皆依如是三種事業。若得圓證即成圓覺。 nhân thử thành Phật thập phương Bồ Tát chủng chủng phương tiện nhất thiết đồng dị giai y như thị tam chủng sự nghiệp 。nhược/nhã đắc viên chứng tức thành viên giác 。 善男子。假使有人修於聖道。 Thiện nam tử 。giả sử hữu nhân tu ư Thánh đạo 。 教化成就百千萬億阿羅漢辟支佛果。 giáo hóa thành tựu bách thiên vạn ức A-la-hán Bích Chi Phật quả 。 不如有人聞此圓覺無礙法門一剎那頃隨順修習。爾時世尊。 bất như hữu nhân văn thử viên giác vô ngại Pháp môn nhất sát-na khoảnh tùy thuận tu tập 。nhĩ thời Thế Tôn 。 欲重宣此義。而說偈言。 dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  威德汝當知  無上大覺心  uy đức nhữ đương tri   vô thượng Đại giác tâm  本際無二相  隨順諸方便  bản tế vô nhị tướng   tùy thuận chư phương tiện  其數即無量  如來總開示  kỳ số tức vô lượng   Như Lai tổng khai thị  便有三種類  寂靜奢摩他  tiện hữu tam chủng loại   tịch tĩnh xa ma tha  如鏡照諸像  如幻三摩提  như kính chiếu chư tượng   như huyễn tam ma đề  如苗漸增長  禪那唯寂滅  như 苗tiệm tăng trưởng   Thiền-na duy tịch diệt  如彼器中鍠  三種妙法門  như bỉ khí trung 鍠  tam chủng diệu Pháp môn  皆是覺隨順  十方諸如來  giai thị giác tùy thuận   thập phương chư Như Lai  及諸大菩薩  因此得成道  cập chư đại Bồ-tát   nhân thử đắc thành đạo  三事圓證故  名究竟涅槃  tam sự viên chứng cố   danh cứu cánh Niết Bàn 於是辯音菩薩。在大眾中。即從座起。 ư thị biện âm Bồ Tát 。tại Đại chúng trung 。tức tùng toạ khởi 。 頂禮佛足。右遶三匝。長跪叉手。而白佛言。 đảnh lễ Phật túc 。hữu nhiễu tam tạp 。trường/trưởng quỵ xoa thủ 。nhi bạch Phật ngôn 。 大悲世尊。如是法門甚為希有。世尊。 đại bi Thế Tôn 。như thị pháp môn thậm vi/vì/vị hy hữu 。Thế Tôn 。 此諸方便一切菩薩於圓覺門有幾修習。 thử chư phương tiện nhất thiết Bồ Tát ư viên giác môn hữu kỷ tu tập 。 願為大眾及末世眾生。方便開示令悟實相。作是語已。 nguyện vi/vì/vị Đại chúng cập mạt thế chúng sanh 。phương tiện khai thị lệnh ngộ thật tướng 。tác thị ngữ dĩ 。 五體投地。如是三請。終而復始。 ngũ thể đầu địa 。như thị tam thỉnh 。chung nhi phục thủy 。 爾時世尊。告辯音菩薩言。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo biện âm Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝等乃能為諸大眾及末世眾生。 nhữ đẳng nãi năng vi/vì/vị chư Đại chúng cập mạt thế chúng sanh 。 問於如來如是修習。汝今諦聽。當為汝說。 vấn ư Như Lai như thị tu tập 。nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。 時辯音菩薩奉教歡喜。及諸大眾默然而聽。 thời biện âm Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ 。cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 善男子。 Thiện nam tử 。 一切如來圓覺清淨本無修習及修習者。 nhất thiết Như Lai viên giác thanh tịnh bản vô tu tập cập tu tập giả 。 一切菩薩及末世眾生依於未覺幻力修習。爾時便有二十五種清淨定輪。 nhất thiết Bồ Tát cập mạt thế chúng sanh y ư vị giác huyễn lực tu tập 。nhĩ thời tiện hữu nhị thập ngũ chủng thanh tịnh định luân 。 若諸菩薩唯取極靜。 nhược/nhã chư Bồ-tát duy thủ cực tĩnh 。 由靜力故永斷煩惱究竟成就。不起于座便入涅槃。 do tĩnh lực cố vĩnh đoạn phiền não cứu cánh thành tựu 。bất khởi vu tọa tiện nhập Niết Bàn 。 此菩薩者名單修奢摩他。 thử Bồ Tát giả danh đan tu xa ma tha 。 若諸菩薩唯觀如幻以佛力故。 nhược/nhã chư Bồ-tát duy quán như huyễn dĩ Phật lực cố 。 變化世界種種作用。備行菩薩清淨妙行。 biến hóa thế giới chủng chủng tác dụng 。bị hạnh/hành/hàng Bồ Tát thanh tịnh diệu hạnh/hành/hàng 。 於陀羅尼不失寂念及諸靜慧。此菩薩者名單修三摩鉢提。 ư Đà-la-ni bất thất tịch niệm cập chư tĩnh tuệ 。thử Bồ Tát giả danh đan tu tam ma bát đề 。 若諸菩薩唯滅諸幻不取作用獨斷煩惱。 nhược/nhã chư Bồ-tát duy diệt chư huyễn bất thủ tác dụng độc đoạn phiền não 。 煩惱斷盡便證實相。此菩薩者名單修禪那。 phiền não đoạn tận tiện chứng thật tướng 。thử Bồ Tát giả danh đan tu Thiền-na 。 若諸菩薩先取至靜。以靜慧心照諸幻者。 nhược/nhã chư Bồ-tát tiên thủ chí tĩnh 。dĩ tĩnh tuệ tâm chiếu chư huyễn giả 。 便於是中起菩薩行。 tiện ư thị trung khởi Bồ Tát hạnh 。 此菩薩者名先修奢摩他後修三摩鉢提。 thử Bồ Tát giả danh tiên tu xa ma tha hậu tu tam ma bát đề 。 若諸菩薩以靜慧故證至靜性。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tĩnh tuệ cố chứng chí tĩnh tánh 。 便斷煩惱永出生死。此菩薩者名先修奢摩他後修禪那。 tiện đoạn phiền não vĩnh xuất sanh tử 。thử Bồ Tát giả danh tiên tu xa ma tha hậu tu Thiền-na 。 若諸菩薩以寂靜慧復現幻力種種變化度諸 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tịch tĩnh tuệ phục hiện huyễn lực chủng chủng biến hóa độ chư 眾生。後斷煩惱而入寂滅。 chúng sanh 。hậu đoạn phiền não nhi nhập tịch diệt 。 此菩薩者名先修奢摩他中修三摩鉢提後修禪那。 thử Bồ Tát giả danh tiên tu xa ma tha trung tu tam ma bát đề hậu tu Thiền-na 。 若諸菩薩以至靜力斷煩惱已後起菩薩清淨 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ chí tĩnh lực đoạn phiền não dĩ hậu khởi Bồ Tát thanh tịnh 妙行度諸眾生。 diệu hạnh/hành/hàng độ chư chúng sanh 。 此菩薩者名先修奢摩他中修禪那後修三摩鉢提。 thử Bồ Tát giả danh tiên tu xa ma tha trung tu Thiền-na hậu tu tam ma bát đề 。 若諸菩薩以至靜力心斷煩惱後度眾生建 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ chí tĩnh lực tâm đoạn phiền não hậu độ chúng sanh kiến 立世界。 lập thế giới 。 此菩薩者名先修奢摩他齊修三摩鉢提及修禪那。 thử Bồ Tát giả danh tiên tu xa ma tha tề tu tam ma bát đề cập tu Thiền-na 。 若諸菩薩以至靜力資發變化後斷煩惱。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ chí tĩnh lực tư phát biến hóa hậu đoạn phiền não 。 此菩薩者名齊修奢摩他三摩鉢提後修禪那。 thử Bồ Tát giả danh tề tu xa ma tha tam ma bát đề hậu tu Thiền-na 。 若諸菩薩以至靜力用資寂滅。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ chí tĩnh lực dụng tư tịch diệt 。 後起作用變化境界。 hậu khởi tác dụng biến hóa cảnh giới 。 此菩薩者名齊修奢摩他禪那後修三摩鉢提。 thử Bồ Tát giả danh tề tu xa ma tha Thiền-na hậu tu tam ma bát đề 。 若諸菩薩以變化力種種隨順而取至靜。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ iến hóa lực chủng chủng tùy thuận nhi thủ chí tĩnh 。 此菩薩者名先修三摩鉢提後修奢摩他。 thử Bồ Tát giả danh tiên tu tam ma bát đề hậu tu xa ma tha 。 若諸菩薩以變化力種種境界而取寂滅。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ iến hóa lực chủng chủng cảnh giới nhi thủ tịch diệt 。 此菩薩者名先修三摩鉢提後修禪那。 thử Bồ Tát giả danh tiên tu tam ma bát đề hậu tu Thiền-na 。 若諸菩薩以變化力而作佛事安在寂靜而 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ iến hóa lực nhi tác Phật sự an tại tịch tĩnh nhi 斷煩惱。 đoạn phiền não 。 此菩薩者名先修三摩鉢提中修奢摩他後修禪那。 thử Bồ Tát giả danh tiên tu tam ma bát đề trung tu xa ma tha hậu tu Thiền-na 。 若諸菩薩以變化力無礙作用。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ iến hóa lực vô ngại tác dụng 。 斷煩惱故安住至靜。 đoạn phiền não cố an trụ chí tĩnh 。 此菩薩者名先修三摩鉢提中修禪那後修奢摩他。 thử Bồ Tát giả danh tiên tu tam ma bát đề trung tu Thiền-na hậu tu xa ma tha 。 若諸菩薩以變化力方便作用至靜寂滅二俱 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ iến hóa lực phương tiện tác dụng chí tĩnh tịch diệt nhị câu 隨順。 tùy thuận 。 此菩薩者名先修三摩鉢提齊修奢摩他禪那。 thử Bồ Tát giả danh tiên tu tam ma bát đề tề tu xa ma tha Thiền-na 。 若諸菩薩以變化力種種起用資於至靜後斷 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ iến hóa lực chủng chủng khởi dụng tư ư chí tĩnh hậu đoạn 煩惱此菩薩者名齊修三摩鉢提奢摩他後修 phiền não thử Bồ Tát giả danh tề tu tam ma bát đề xa ma tha hậu tu 禪那。 Thiền-na 。 若諸菩薩以變化力資於寂滅後住清淨無作 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ iến hóa lực tư ư tịch diệt hậu trụ/trú thanh tịnh vô tác 靜慮此菩薩者名齊修三摩鉢提禪那後修奢 tĩnh lự thử Bồ Tát giả danh tề tu tam ma bát đề Thiền-na hậu tu xa 摩他。 ma tha 。 若諸菩薩以寂滅力而起至靜住於清淨。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tịch diệt lực nhi khởi chí tĩnh trụ/trú ư thanh tịnh 。 此菩薩者名先修禪那後修奢摩他。 thử Bồ Tát giả danh tiên tu Thiền-na hậu tu xa ma tha 。 若諸菩薩以寂滅力而起作用。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tịch diệt lực nhi khởi tác dụng 。 於一切境寂用隨順。此菩薩者名先修禪那後修三摩鉢提。 ư nhất thiết cảnh tịch dụng tùy thuận 。thử Bồ Tát giả danh tiên tu Thiền-na hậu tu tam ma bát đề 。 若諸菩薩以寂滅力種種自性安於靜慮而起 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tịch diệt lực chủng chủng tự tánh an ư tĩnh lự nhi khởi 變化。此菩薩者。 biến hóa 。thử Bồ Tát giả 。 名先修禪那中修奢摩他後修三摩鉢提。 danh tiên tu Thiền-na trung tu xa ma tha hậu tu tam ma bát đề 。 若諸菩薩以寂滅力無作自性起於作用。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tịch diệt lực vô tác tự tánh khởi ư tác dụng 。 清淨境界歸於靜慮。此菩薩者。 thanh tịnh cảnh giới quy ư tĩnh lự 。thử Bồ Tát giả 。 名先修禪那中修三摩鉢提後修奢摩他。 danh tiên tu Thiền-na trung tu tam ma bát đề hậu tu xa ma tha 。 若諸菩薩以寂滅力種種清淨而住靜慮起於 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tịch diệt lực chủng chủng thanh tịnh nhi trụ/trú tĩnh lự khởi ư 變化。此菩薩者。 biến hóa 。thử Bồ Tát giả 。 名先修禪那齊修奢摩他三摩鉢提。 danh tiên tu Thiền-na tề tu xa ma tha tam ma bát đề 。 若諸菩薩以寂滅力。資於至靜而起變化。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tịch diệt lực 。tư ư chí tĩnh nhi khởi biến hóa 。 此菩薩者。名齊修禪那奢摩他後修三摩鉢提。 thử Bồ Tát giả 。danh tề tu Thiền-na xa ma tha hậu tu tam ma bát đề 。 若諸菩薩以寂滅力資於變化。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ tịch diệt lực tư ư biến hóa 。 而起至靜清明境慧。此菩薩者。 nhi khởi chí tĩnh thanh minh cảnh tuệ 。thử Bồ Tát giả 。 名齊修禪那三摩鉢提後修奢摩他。 danh tề tu Thiền-na tam ma bát đề hậu tu xa ma tha 。 若諸菩薩以圓覺慧圓合一切。 nhược/nhã chư Bồ-tát dĩ viên giác tuệ viên hợp nhất thiết 。 於諸性相無離覺性。此菩薩者。 ư chư tánh tướng vô ly giác tánh 。thử Bồ Tát giả 。 名為圓修三種自性清淨隨順。善男子。 danh vi viên tu tam chủng tự tánh thanh tịnh tùy thuận 。Thiện nam tử 。 是名菩薩二十五輪一切菩薩修行。如是若諸菩薩及末世眾生依此輪者。 thị danh Bồ Tát nhị thập ngũ luân nhất thiết Bồ Tát tu hành 。như thị nhược/nhã chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh y thử luân giả 。 當持梵行寂靜思惟求哀懺悔。經三七日。 đương trì phạm hạnh tịch tĩnh tư tánh cầu ai sám hối 。Kinh tam thất nhật 。 於二十五輪。各安標記。至心求哀。隨手結取。 ư nhị thập ngũ luân 。các an tiêu kí 。chí tâm cầu ai 。tùy thủ kết/kiết thủ 。 依結開示。便知頓漸。一念疑悔。即不成就。 y kết/kiết khai thị 。tiện tri đốn tiệm 。nhất niệm nghi hối 。tức bất thành tựu 。 爾時世尊。欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn 。dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  辯音汝當知  一切諸菩薩  biện âm nhữ đương tri   nhất thiết chư Bồ-tát  無礙清淨慧  皆依禪定生  vô ngại thanh tịnh tuệ   giai y Thiền định sanh  所謂奢摩他  三摩提禪那  sở vị xa ma tha   tam ma đề Thiền-na  三法頓漸修  有二十五種  tam Pháp đốn tiệm tu   hữu nhị thập ngũ chủng  十方諸如來  三世修行者  thập phương chư Như Lai   tam thế tu hành giả  無不因此法  而得成菩提  vô bất nhân thử pháp   nhi đắc thành Bồ-đề  唯除頓覺人  并法不隨順  duy trừ đốn giác nhân   tinh Pháp bất tùy thuận  一切諸菩薩  及末世眾生  nhất thiết chư Bồ-tát   cập mạt thế chúng sanh  常當持此輪  隨順勤修習  thường đương trì thử luân   tùy thuận cần tu tập  依佛大悲力  不久證涅槃  y Phật đại bi lực   bất cửu chứng Niết Bàn 於是淨諸業障菩薩。在大眾中。 ư thị tịnh chư nghiệp chướng Bồ Tát 。tại Đại chúng trung 。 即從座起頂禮佛足。右繞三匝。長跪叉手。而白佛言。 tức tùng toạ khởi đảnh lễ Phật túc 。hữu nhiễu tam tạp/táp 。trường/trưởng quỵ xoa thủ 。nhi bạch Phật ngôn 。 大悲世尊。 đại bi Thế Tôn 。 為我等輩廣說如是不思議事一切如來因地行相。令諸大眾得未曾有。 vi/vì/vị ngã đẳng bối quảng thuyết như thị bất tư nghị sự nhất thiết Như Lai nhân địa hành tướng 。lệnh chư Đại chúng đắc vị tằng hữu 。 覩見調御歷恒沙劫。勤苦境界一切功用猶如一念。 đổ kiến điều ngự lịch hằng sa kiếp 。cần khổ cảnh giới nhất thiết công dụng do như nhất niệm 。 我等菩薩深自慶慰。世尊。若此覺心本性清淨。 ngã đẳng Bồ Tát thâm tự khánh úy 。Thế Tôn 。nhược/nhã thử giác tâm bổn tánh thanh tịnh 。 因何染污。使諸眾生迷悶不入。 nhân hà nhiễm ô 。sử chư chúng sanh mê muộn bất nhập 。 唯願如來廣為我等開悟法性。 duy nguyện Như Lai quảng vi/vì/vị ngã đẳng khai ngộ pháp tánh 。 令此大眾及末世眾生作將來眼。說是語已。五體投地。如是三請。 lệnh thử Đại chúng cập mạt thế chúng sanh tác tướng lai nhãn 。thuyết thị ngữ dĩ 。ngũ thể đầu địa 。như thị tam thỉnh 。 終而復始。爾時世尊。告淨諸業障菩薩言。 chung nhi phục thủy 。nhĩ thời Thế Tôn 。cáo tịnh chư nghiệp chướng Bồ Tát ngôn 。 善哉善哉。善男子。汝等乃能為諸大眾及末世眾生。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。nhữ đẳng nãi năng vi/vì/vị chư Đại chúng cập mạt thế chúng sanh 。 諮問如來如是方便。汝今諦聽。當為汝說。 ti vấn Như Lai như thị phương tiện 。nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。 時淨諸業障菩薩奉教歡喜。 thời tịnh chư nghiệp chướng Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ 。 及諸大眾默然而聽。善男子。 cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。Thiện nam tử 。 一切眾生從無始來妄想執有我人眾生及與壽命。認四顛倒為實我體。 nhất thiết chúng sanh tùng vô thủy lai vọng tưởng chấp hữu ngã nhân chúng sanh cập dữ thọ mạng 。nhận tứ điên đảo vi/vì/vị thật ngã thể 。 由此便生憎愛二境。於虛妄體重執虛妄。 do thử tiện sanh tăng ái nhị cảnh 。ư hư vọng thể trọng chấp hư vọng 。 二妄相依生妄業道。有妄業故妄見流轉。 nhị vọng tướng y sanh vọng nghiệp đạo 。hữu vọng nghiệp cố vọng kiến lưu chuyển 。 厭流轉者妄見涅槃。由此不能入清淨覺。 yếm lưu chuyển giả vọng kiến Niết-Bàn 。do thử bất năng nhập thanh tịnh giác 。 非覺違拒諸能入者。有諸能入非覺入故。是故。 phi giác vi cự chư năng nhập giả 。hữu chư năng nhập phi giác nhập cố 。thị cố 。 動念及與息念皆歸迷悶。何以故。 động niệm cập dữ tức niệm giai quy mê muộn 。hà dĩ cố 。 由有無始本起無明為己主宰。一切眾生生無慧目。身心等性。 do hữu vô thủy bổn khởi vô minh vi/vì/vị kỷ chủ tể 。nhất thiết chúng sanh sanh vô tuệ mục 。thân tâm đẳng tánh 。 皆是無明。譬如有人不自斷命。是故。當知。 giai thị vô minh 。thí như hữu nhân bất tự đoạn mạng 。thị cố 。đương tri 。 有愛我者我與隨順。非隨順者。便生憎怨。 hữu ái ngã giả ngã dữ tùy thuận 。phi tùy thuận giả 。tiện sanh tăng oán 。 為憎愛心養無明故。相續求道皆不成就。 vi/vì/vị tăng ái tâm dưỡng vô minh cố 。tướng tục cầu đạo giai bất thành tựu 。 善男子。云何我相。謂諸眾生心所證者。 Thiện nam tử 。vân hà ngã tướng 。vị chư chúng sanh tâm sở chứng giả 。 善男子。 Thiện nam tử 。 譬如有人百骸調適忽忘我身四支絃緩攝養乖方微加鍼艾則知有我。 thí như hữu nhân bách hài điều thích hốt vong ngã thân tứ chi huyền hoãn nhiếp dưỡng quai phương vi gia châm ngải tức tri hữu ngã 。 是故證取方現我體。善男子。 thị cố chứng thủ phương hiện ngã thể 。Thiện nam tử 。 其心乃至證於如來畢竟了知清淨涅槃皆是我相。 kỳ tâm nãi chí chứng ư Như Lai tất cánh liễu tri thanh tịnh Niết-Bàn giai thị ngã tướng 。 善男子。云何人相。謂諸眾生心悟證者。 Thiện nam tử 。vân hà nhân tướng 。vị chư chúng sanh tâm ngộ chứng giả 。 善男子。悟有我者不復認我。所悟非我悟亦如是。 Thiện nam tử 。ngộ hữu ngã giả bất phục nhận ngã 。sở ngộ phi ngã ngộ diệc như thị 。 悟已超過一切證者悉為人相。善男子。 ngộ dĩ siêu quá nhất thiết chứng giả tất vi/vì/vị nhân tướng 。Thiện nam tử 。 其心乃至圓悟涅槃俱是我者。 kỳ tâm nãi chí viên ngộ Niết-Bàn câu thị ngã giả 。 心存少悟備殫證理皆名人相。 tâm tồn thiểu ngộ bị đàn chứng lý giai danh nhân tướng 。 善男子。云何眾生相。 Thiện nam tử 。vân hà chúng sanh tướng 。 謂諸眾生心自證悟所不及者。善男子。 vị chư chúng sanh tâm tự chứng ngộ sở bất cập giả 。Thiện nam tử 。 譬如有人作如是言我是眾生。則知彼人說眾生者非我非彼。 thí như hữu nhân tác như thị ngôn ngã thị chúng sanh 。tức tri bỉ nhân thuyết chúng sanh giả phi ngã phi bỉ 。 云何非我我是眾生則非是我。 vân hà phi ngã ngã thị chúng sanh tức phi thị ngã 。 云何非彼我是眾生非彼我故。善男子。 vân hà phi bỉ ngã thị chúng sanh phi bỉ ngã cố 。Thiện nam tử 。 但諸眾生了證了悟皆為我人而我人相所不及者存有所了名眾生相。 đãn chư chúng sanh liễu chứng liễu ngộ giai vi/vì/vị ngã nhân nhi ngã nhân tướng sở bất cập giả tồn hữu sở liễu danh chúng sanh tướng 。 善男子。云何壽命相。 Thiện nam tử 。vân hà thọ mạng tướng 。 謂諸眾生心照清淨覺所了者。一切業智所不自見猶如命根。 vị chư chúng sanh tâm chiếu thanh tịnh giác sở liễu giả 。nhất thiết nghiệp trí sở bất tự kiến do như mạng căn 。 善男子。若心照見一切覺者皆為塵垢。 Thiện nam tử 。nhược/nhã tâm chiếu kiến nhất thiết giác giả giai vi/vì/vị trần cấu 。 覺所覺者不離塵故。如湯銷氷無別有氷知氷銷者。 giác sở giác giả bất ly trần cố 。như thang tiêu băng vô biệt hữu băng tri băng tiêu giả 。 存我覺我亦復如是。 tồn ngã giác ngã diệc phục như thị 。 善男子。末世眾生不了四相。 Thiện nam tử 。mạt thế chúng sanh bất liễu tứ tướng 。 雖經多劫勤苦修道但名有為。終不能成一切聖果。 tuy Kinh đa kiếp cần khổ tu đạo đãn danh hữu vi 。chung bất năng thành nhất thiết Thánh quả 。 是故名為正法末世。何以故。認一切我為涅槃故。 thị cố danh vi chánh pháp mạt thế 。hà dĩ cố 。nhận nhất thiết ngã vi/vì/vị Niết-Bàn cố 。 有證有悟名成就故。 hữu chứng hữu ngộ danh thành tựu cố 。 譬如有人以賊為子其家財寶終不成就。何以故。有我愛者亦愛涅槃。 thí như hữu nhân dĩ tặc vi/vì/vị tử kỳ gia tài bảo chung bất thành tựu 。hà dĩ cố 。hữu ngã ái giả diệc ái Niết-Bàn 。 伏我愛根為涅槃相。有憎我者亦憎生死。 phục ngã ái căn vi/vì/vị Niết-Bàn tướng 。hữu tăng ngã giả diệc tăng sanh tử 。 不知愛者真生死故。別憎生死名不解脫。 bất tri ái giả chân sanh tử cố 。biệt tăng sanh tử danh bất giải thoát 。 云何當知法不解脫。善男子。 vân hà đương tri Pháp bất giải thoát 。Thiện nam tử 。 彼末世眾生習菩提者。以己微證為自清淨猶未能盡我相根本。 bỉ mạt thế chúng sanh tập Bồ-đề giả 。dĩ kỷ vi chứng vi/vì/vị tự thanh tịnh do vị năng tận ngã tướng căn bản 。 若復有人讚歎彼法即生歡喜便欲濟度。 nhược/nhã phục hưũ nhân tán thán bỉ Pháp tức sanh hoan hỉ tiện dục tế độ 。 若復誹謗彼所得者便生瞋恨。 nhược phục phỉ báng bỉ sở đắc giả tiện sanh sân hận 。 則知我相堅固執持潛伏藏識遊戲諸根曾不間斷。善男子。 tức tri ngã tướng kiên cố chấp trì tiềm phục tạng thức du hí chư căn tằng bất gian đoạn 。Thiện nam tử 。 彼修道者不除我相。是故不能入清淨覺。 bỉ tu đạo giả bất trừ ngã tướng 。thị cố bất năng nhập thanh tịnh giác 。 善男子。 Thiện nam tử 。 若知我空無毀我者有我說法我未斷故。眾生壽命亦復如是。善男子。 nhược/nhã tri ngã không vô hủy ngã giả hữu ngã thuyết Pháp ngã vị đoạn cố 。chúng sanh thọ mạng diệc phục như thị 。Thiện nam tử 。 末世眾生說病為法。是故名為可憐愍者。 mạt thế chúng sanh thuyết bệnh vi/vì/vị Pháp 。thị cố danh vi khả liên mẫn giả 。 雖勤精進增益諸病。是故不能入清淨覺。善男子。 tuy cần tinh tấn tăng ích chư bệnh 。thị cố bất năng nhập thanh tịnh giác 。Thiện nam tử 。 末世眾生不了四相。 mạt thế chúng sanh bất liễu tứ tướng 。 以如來解及所行處為自修行終不成就或有眾生未得謂得未證謂證。 dĩ Như Lai giải cập sở hạnh xứ/xử vi/vì/vị tự tu hành chung bất thành tựu hoặc hữu chúng sanh vị đắc vị đắc vị chứng vị chứng 。 見勝進者心生嫉妬。由彼眾生未斷我愛。 kiến thắng tiến giả tâm sanh tật đố 。do bỉ chúng sanh vị đoạn ngã ái 。 是故不能入清淨覺。善男子。 thị cố bất năng nhập thanh tịnh giác 。Thiện nam tử 。 末世眾生希望成道無令求悟。唯益多聞增長我見。 mạt thế chúng sanh hy vọng thành đạo vô lệnh cầu ngộ 。duy ích đa văn tăng trưởng ngã kiến 。 但當精勤降伏煩惱起大勇猛。未得令得未斷令斷。 đãn đương tinh cần hàng phục phiền não khởi đại dũng mãnh 。vị đắc lệnh đắc vị đoạn lệnh đoạn 。 貪瞋愛慢諂曲嫉妬對境不生。彼我恩愛一切寂滅。 tham sân ái mạn siểm khúc tật đố đối cảnh bất sanh 。bỉ ngã ân ái nhất thiết tịch diệt 。 佛說是人漸次成就。求善知識不墮邪見。 Phật thuyết thị nhân tiệm thứ thành tựu 。cầu thiện tri thức bất đọa tà kiến 。 若於所求別生憎愛則不能入清淨覺海。 nhược/nhã ư sở cầu biệt sanh tăng ái tức bất năng nhập thanh tịnh giác hải 。 爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  淨業汝當知  一切諸眾生  tịnh nghiệp nhữ đương tri   nhất thiết chư chúng sanh  皆由執我愛  無始妄流轉  giai do chấp ngã ái   vô thủy vọng lưu chuyển  未除四種相  不得成菩提  vị trừ tứ chủng tướng   bất đắc thành Bồ-đề  愛憎生於心  諂曲存諸念  ái tăng sanh ư tâm   siểm khúc tồn chư niệm  是故多迷悶  不能入覺城  thị cố đa mê muộn   bất năng nhập giác thành  若能歸悟剎  先去貪瞋癡  nhược/nhã năng quy ngộ sát   tiên khứ tham sân si  法愛不存心  漸次可成就  pháp ái bất tồn tâm   tiệm thứ khả thành tựu  我身本不有  憎愛何由生  ngã thân bổn bất hữu   tăng ái hà do sanh  此人求善友  終不墮邪見  thử nhân cầu thiện hữu   chung bất đọa tà kiến  所求別生心  究竟非成就  sở cầu biệt sanh tâm   cứu cánh phi thành tựu 於是普覺菩薩。在大眾中。即從座起。 ư thị phổ giác Bồ Tát 。tại Đại chúng trung 。tức tùng toạ khởi 。 頂禮佛足。右遶三匝。長跪叉手。而白佛言。 đảnh lễ Phật túc 。hữu nhiễu tam tạp 。trường/trưởng quỵ xoa thủ 。nhi bạch Phật ngôn 。 大悲世尊。快說禪病。 đại bi Thế Tôn 。khoái thuyết Thiền bệnh 。 令諸大眾得未曾有心意蕩然獲大安隱。世尊。末世眾生去佛漸遠。 lệnh chư Đại chúng đắc vị tằng hữu tâm ý đãng nhiên hoạch Đại An ẩn 。Thế Tôn 。mạt thế chúng sanh khứ Phật tiệm viễn 。 賢聖隱伏邪法增熾。 hiền thánh ẩn phục tà pháp tăng sí 。 使諸眾生求何等人依何等法行何等行除去何病。 sử chư chúng sanh cầu hà đẳng nhân y hà đẳng Pháp hành hà đẳng hạnh/hành/hàng trừ khứ hà bệnh 。 云何發心令彼群盲不墮邪見。作是語已。五體投地。如是三請。 vân hà phát tâm lệnh bỉ quần manh bất đọa tà kiến 。tác thị ngữ dĩ 。ngũ thể đầu địa 。như thị tam thỉnh 。 終而復始。 chung nhi phục thủy 。 爾時世尊。告普覺菩薩言。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo phổ giác Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝等乃能諮問如來如是修行。 nhữ đẳng nãi năng ti vấn Như Lai như thị tu hành 。 能施末世一切眾生無畏道眼。令彼眾生得成聖道。 năng thí mạt thế nhất thiết chúng sanh vô úy đạo nhãn 。lệnh bỉ chúng sanh đắc thành Thánh đạo 。 汝今諦聽。當為汝說。時普覺菩薩奉教歡喜。 nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。thời phổ giác Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ 。 及諸大眾默然而聽。 cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 善男子。末世眾生將發大心。 Thiện nam tử 。mạt thế chúng sanh tướng phát Đại tâm 。 求善知識欲修行者。當求一切正知見人。心不住相。 cầu thiện tri thức dục tu hành giả 。đương cầu nhất thiết chánh tri kiến nhân 。tâm bất trụ tướng 。 不著聲聞緣覺境界。雖現塵勞心恒清淨。 bất trước Thanh văn Duyên giác cảnh giới 。tuy hiện trần lao tâm hằng thanh tịnh 。 示有諸過讚歎梵行。不令眾生入不律儀。 thị hữu chư quá/qua tán thán phạm hạnh 。bất lệnh chúng sanh nhập bất luật nghi 。 求如是人即得成就阿耨多羅三藐三菩提。 cầu như thị nhân tức đắc thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 末世眾生見如是人應當供養不惜身命。 mạt thế chúng sanh kiến như thị nhân ứng đương cúng dường bất tích thân mạng 。 彼善知識四威儀中常現清淨。 bỉ thiện tri thức tứ uy nghi trung thường hiện thanh tịnh 。 乃至示現種種過患心無憍慢。況復搏財妻子眷屬。 nãi chí thị hiện chủng chủng quá hoạn tâm vô kiêu mạn 。huống phục bác tài thê tử quyến thuộc 。 若善男子於彼善友不起惡念。即能究竟成就正覺。 nhược/nhã Thiện nam tử ư bỉ thiện hữu bất khởi ác niệm 。tức năng cứu cánh thành tựu chánh giác 。 心花發明照十方剎。 tâm hoa phát minh chiếu thập phương sát 。 善男子。彼善知識所證妙法應離四病。 Thiện nam tử 。bỉ thiện tri thức sở chứng diệu pháp ưng ly tứ bệnh 。 云何四病。一者作病。若復有人作如是言。 vân hà tứ bệnh 。nhất giả tác bệnh 。nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị ngôn 。 我於本心作種種行欲求圓覺。 ngã ư bổn tâm tác chủng chủng hạnh/hành/hàng dục cầu viên giác 。 彼圓覺性非作得故說名為病。二者任病。若復有人作如是言。 bỉ viên giác tánh phi tác đắc cố thuyết danh vi bệnh 。nhị giả nhâm bệnh 。nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị ngôn 。 我等今者不斷生死不求涅槃。 ngã đẳng kim giả bất đoạn sanh tử bất cầu Niết-Bàn 。 涅槃生死無起滅念。任彼一切隨諸法性欲求圓覺。 Niết-Bàn sanh tử vô khởi diệt niệm 。nhâm bỉ nhất thiết tùy chư Pháp tánh dục cầu viên giác 。 彼圓覺性非任有故說名為病。三者止病。 bỉ viên giác tánh phi nhâm hữu cố thuyết danh vi bệnh 。tam giả chỉ bệnh 。 若復有人作如是言。我今自心永息諸念得一切性。 nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị ngôn 。ngã kim tự tâm vĩnh tức chư niệm đắc nhất thiết tánh 。 寂然平等欲求圓覺。 tịch nhiên bình đẳng dục cầu viên giác 。 彼圓覺性非止合故說名為病。四者滅病。若復有人作如是言。 bỉ viên giác tánh phi chỉ hợp cố thuyết danh vi bệnh 。tứ giả diệt bệnh 。nhược/nhã phục hưũ nhân tác như thị ngôn 。 我今永斷一切煩惱身心畢竟空無所有。 ngã kim vĩnh đoạn nhất thiết phiền não thân tâm tất cánh không vô sở hữu 。 何況根塵虛妄境界一切永寂欲求圓覺。 hà huống căn trần hư vọng cảnh giới nhất thiết vĩnh tịch dục cầu viên giác 。 彼圓覺性非寂相故說名為病。離四病者。則知清淨。 bỉ viên giác tánh phi tịch tướng cố thuyết danh vi bệnh 。ly tứ bệnh giả 。tức tri thanh tịnh 。 作是觀者名為正觀。若他觀者名為邪觀。 tác thị quán giả danh vi chánh quán 。nhược/nhã tha quán giả danh vi tà quán 。 善男子。末世眾生欲修行者。 Thiện nam tử 。mạt thế chúng sanh dục tu hành giả 。 應當盡命供養善友事善知識。 ứng đương tận mạng cúng dường thiện hữu sự thiện tri thức 。 彼善知識欲來親近應斷憍慢。若復遠離應斷瞋恨。現逆順境猶如虛空。 bỉ thiện tri thức dục lai thân cận ưng đoạn kiêu mạn 。nhược phục viễn ly ưng đoạn sân hận 。hiện nghịch thuận cảnh do như hư không 。 了知身心畢竟平等。 liễu tri thân tâm tất cánh bình đẳng 。 與諸眾生同體無異如是修行方入圓覺。善男子。 dữ chư chúng sanh đồng thể vô dị như thị tu hành phương nhập viên giác 。Thiện nam tử 。 末世眾生不得成道。由有無始自他憎愛一切種子故未解脫。 mạt thế chúng sanh bất đắc thành đạo 。do hữu vô thủy tự tha tăng ái nhất thiết chủng tử cố vị giải thoát 。 若復有人。 nhược/nhã phục hưũ nhân 。 觀彼怨家如己父母心無有二即除諸病。於諸法中自他憎愛亦復如是。 quán bỉ oan gia như kỷ phụ mẫu tâm vô hữu nhị tức trừ chư bệnh 。ư chư Pháp trung tự tha tăng ái diệc phục như thị 。 善男子。末世眾生欲求圓覺。應當發心作如是言。 Thiện nam tử 。mạt thế chúng sanh dục cầu viên giác 。ứng đương phát tâm tác như thị ngôn 。 盡於虛空一切眾生我皆令入究竟圓覺。 tận ư hư không nhất thiết chúng sanh ngã giai lệnh nhập cứu cánh viên giác 。 於圓覺中無取覺者。除彼我人一切諸相。 ư viên giác trung vô thủ giác giả 。trừ bỉ ngã nhân nhất thiết chư tướng 。 如是發心不墮邪見。爾時世尊欲重宣此義。 như thị phát tâm bất đọa tà kiến 。nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。 而說偈言。 nhi thuyết kệ ngôn 。  普覺汝當知  末世諸眾生  phổ giác nhữ đương tri   mạt thế chư chúng sanh  欲求善知識  應當求正覺  dục cầu thiện tri thức   ứng đương cầu chánh giác  心遠二乘者  法中除四病  tâm viễn nhị thừa giả   Pháp trung trừ tứ bệnh  謂作止任滅  親近無憍慢  vị tác chỉ nhâm diệt   thân cận vô kiêu mạn  遠離無瞋恨  見種種境界  viễn ly vô sân hận   kiến chủng chủng cảnh giới  心當生希有  還如佛出世  tâm đương sanh hy hữu   hoàn như Phật xuất thế  不犯非律儀  戒根永清淨  bất phạm phi luật nghi   giới căn vĩnh thanh tịnh  度一切眾生  究竟入圓覺  độ nhất thiết chúng sanh   cứu cánh nhập viên giác  無彼我人相  常依止智慧  vô bỉ ngã nhân tướng   thường y chỉ trí tuệ  便得超邪見  證覺般涅槃  tiện đắc siêu tà kiến   chứng giác Bát Niết Bàn 於是圓覺菩薩在大眾中。即從座起。 ư thị viên giác Bồ Tát tại Đại chúng trung 。tức tùng toạ khởi 。 頂禮佛足。右遶三匝。長跪叉手。而白佛言。 đảnh lễ Phật túc 。hữu nhiễu tam tạp 。trường/trưởng quỵ xoa thủ 。nhi bạch Phật ngôn 。 大悲世尊。為我等輩。廣說淨覺種種方便。 đại bi Thế Tôn 。vi/vì/vị ngã đẳng bối 。quảng thuyết tịnh giác chủng chủng phương tiện 。 令末世眾生有大增益。世尊。我等今者已得開悟。 lệnh mạt thế chúng sanh hữu Đại tăng ích 。Thế Tôn 。ngã đẳng kim giả dĩ đắc khai ngộ 。 若佛滅後末世眾生未得悟者。 nhược/nhã Phật diệt hậu mạt thế chúng sanh vị đắc ngộ giả 。 云何安居修此圓覺清淨境界。此圓覺中三種淨觀以何為首。 vân hà an cư tu thử viên giác thanh tịnh cảnh giới 。thử viên giác trung tam chủng tịnh quán dĩ hà vi/vì/vị thủ 。 唯願大悲為諸大眾及末世眾生施大饒益作 duy nguyện đại bi vi/vì/vị chư Đại chúng cập mạt thế chúng sanh thí Đại nhiêu ích tác 是語已。五體投地。如是三請。終而復始。 thị ngữ dĩ 。ngũ thể đầu địa 。như thị tam thỉnh 。chung nhi phục thủy 。 爾時世尊。告圓覺菩薩言。善哉善哉。善男子。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo viên giác Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。 汝等乃能問於如來如是方便。 nhữ đẳng nãi năng vấn ư Như Lai như thị phương tiện 。 以大饒益施諸眾生。汝今諦聽。當為汝說。 dĩ Đại nhiêu ích thí chư chúng sanh 。nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。 時圓覺菩薩奉教歡喜。及諸大眾默然而聽。 thời viên giác Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ 。cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 善男子。一切眾生。若佛住世。 Thiện nam tử 。nhất thiết chúng sanh 。nhược/nhã Phật trụ/trú thế 。 若佛滅後若法末時。 nhược/nhã Phật diệt hậu nhược/nhã Pháp mạt thời 。 有諸眾生具大乘性信佛祕密大圓覺心欲修行者。若在伽藍安處徒眾。 hữu chư chúng sanh cụ Đại-Thừa tánh tín Phật bí mật đại viên giác tâm dục tu hành giả 。nhược/nhã tại già lam an xứ đồ chúng 。 有緣事故隨分思察。如我已說。若復無有他事因緣。 hữu duyên sự cố tùy phần tư sát 。như ngã dĩ thuyết 。nhược phục vô hữu tha sự nhân duyên 。 即建道場當立期限。若立長期百二十日。 tức kiến đạo tràng đương lập kỳ hạn 。nhược/nhã lập trường/trưởng kỳ bách nhị thập nhật 。 中期百日。下期八十日安置淨居。 trung kỳ bách nhật 。hạ kỳ bát thập nhật an trí tịnh cư 。 若佛現在當正思惟。若佛滅後施設形像。 nhược/nhã Phật hiện tại đương chánh tư duy 。nhược/nhã Phật diệt hậu thí thiết hình tượng 。 心存目想生正憶念。還同如來常住之日。懸諸幡花。經三七日。 tâm tồn mục tưởng sanh chánh ức niệm 。hoàn đồng Như Lai thường trụ chi nhật 。huyền chư phan/phiên hoa 。Kinh tam thất nhật 。 稽首十方諸佛名字。 khể thủ thập phương chư Phật danh tự 。 求哀懺悔遇善境界得心輕安。過三七日一向攝念。 cầu ai sám hối ngộ thiện cảnh giới đắc tâm khinh an 。quá/qua tam thất nhật nhất hướng nhiếp niệm 。 若經夏首三月安居。當為清淨菩薩止住。 nhược/nhã Kinh hạ thủ tam nguyệt an cư 。đương vi/vì/vị thanh tịnh Bồ Tát chỉ trụ 。 心離聲聞不假徒眾。至安居日即於佛前作如是言。 tâm ly Thanh văn bất giả đồ chúng 。chí an cư nhật tức ư Phật tiền tác như thị ngôn 。 我比丘比丘尼優婆塞優婆夷某甲。 ngã Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di mỗ giáp 。 踞菩薩乘修寂滅行同入清淨實相住持以大圓覺為我伽藍身 cứ Bồ-tát thừa tu tịch diệt hạnh/hành/hàng đồng nhập thanh tịnh thật tướng trụ trì dĩ đại viên giác vi/vì/vị ngã già lam thân 心安居。平等性智涅槃自性無繫屬故。 tâm an cư 。bình đẳng tánh trí Niết-Bàn tự tánh vô hệ chúc cố 。 今我敬請不依聲聞。 kim ngã kính thỉnh bất y Thanh văn 。 當與十方如來及大菩薩三月安居。 đương dữ thập phương Như Lai cập đại Bồ-tát tam nguyệt an cư 。 為修菩薩無上妙覺大因緣故不繫徒眾。善男子。 vi/vì/vị tu Bồ Tát vô thượng diệu giác Đại nhân duyên cố bất hệ đồ chúng 。Thiện nam tử 。 此名菩薩示現安居過三期日隨往無礙。善男子。 thử danh Bồ Tát thị hiện an cư quá/qua tam kỳ nhật tùy vãng vô ngại 。Thiện nam tử 。 若彼末世修行眾生求菩薩道入三期者。 nhược/nhã bỉ mạt thế tu hành chúng sanh cầu Bồ Tát đạo nhập tam kỳ giả 。 非彼所聞一切境界終不可取。 phi bỉ sở văn nhất thiết cảnh giới chung bất khả thủ 。 善男子。若諸眾生修奢摩他。 Thiện nam tử 。nhược/nhã chư chúng sanh tu xa ma tha 。 先取至靜不起思念靜極便覺。 tiên thủ chí tĩnh bất khởi tư niệm tĩnh cực tiện giác 。 如是初靜從於一身至一世界覺亦如是。善男子。若覺遍滿一世界者。 như thị sơ tĩnh tùng ư nhất thân chí nhất thế giới giác diệc như thị 。Thiện nam tử 。nhược/nhã giác biến mãn nhất thế giới giả 。 一世界中有一眾生起一念者皆悉能知。 nhất thế giới trung hữu nhất chúng sanh khởi nhất niệm giả giai tất năng tri 。 百千世界亦復如是。 bách thiên thế giới diệc phục như thị 。 非彼所聞一切境界終不可取。 phi bỉ sở văn nhất thiết cảnh giới chung bất khả thủ 。 善男子。若諸眾生修三摩鉢提。 Thiện nam tử 。nhược/nhã chư chúng sanh tu tam ma bát đề 。 先當憶想十方如來十方世界一切菩薩。 tiên đương ức tưởng thập phương Như Lai thập phương thế giới nhất thiết Bồ Tát 。 依種種門漸次修行勤苦三昧廣發大願自熏成種非彼所聞 y chủng chủng môn tiệm thứ tu hành cần khổ tam muội quảng phát đại nguyện tự huân thành chủng phi bỉ sở văn 一切境界終不可取。 nhất thiết cảnh giới chung bất khả thủ 。 善男子。若諸眾生。修於禪那先取數門。 Thiện nam tử 。nhược/nhã chư chúng sanh 。tu ư Thiền-na tiên thủ số môn 。 心中了知生住滅念分齊頭數。 tâm trung liễu tri sanh trụ diệt niệm phần tề đầu số 。 如是周遍四威儀中分別念數無不了知。 như thị chu biến tứ uy nghi trung phân biệt niệm số vô bất liễu tri 。 漸次增進乃至得知百千世界一滴之雨。猶如目覩所受用物。 tiệm thứ tăng tiến nãi chí đắc tri bách thiên thế giới nhất tích chi vũ 。do như mục đổ sở thọ dụng vật 。 非彼所聞一切境界終不可取。 phi bỉ sở văn nhất thiết cảnh giới chung bất khả thủ 。 是名三觀初首方便。若諸眾生。 thị danh tam quán sơ thủ phương tiện 。nhược/nhã chư chúng sanh 。 遍修三種勤行精進即名如來出現于世。 biến tu tam chủng cần hạnh/hành/hàng tinh tấn tức danh Như Lai xuất hiện vu thế 。 若後末世鈍根眾生心欲求道不得成就由昔業障。 nhược/nhã hậu mạt thế độn căn chúng sanh tâm dục cầu đạo bất đắc thành tựu do tích nghiệp chướng 。 當勤懺悔常起希望先斷憎愛嫉妬諂曲求勝上心。 đương cần sám hối thường khởi hy vọng tiên đoạn tăng ái tật đố siểm khúc cầu thắng thượng tâm 。 三種淨觀隨學一事。 tam chủng tịnh quán tùy học nhất sự 。 此觀不得復習彼觀心不放捨漸次求證。爾時世尊欲重宣此義。而說偈言。 thử quán bất đắc phục tập bỉ quán tâm bất phóng xả tiệm thứ cầu chứng 。nhĩ thời Thế Tôn dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết kệ ngôn 。  圓覺汝當知  一切諸眾生  viên giác nhữ đương tri   nhất thiết chư chúng sanh  欲行無上道  先當結三期  dục hạnh/hành/hàng vô thượng đạo   tiên đương kết/kiết tam kỳ  懺悔無始業  經於三七日  sám hối vô thủy nghiệp   Kinh ư tam thất nhật  然後正思惟  非彼所聞境  nhiên hậu chánh tư duy   phi bỉ sở văn cảnh  畢竟不可取  奢摩他至靜  tất cánh bất khả thủ   xa ma tha chí tĩnh  三摩正憶持  禪那明數門  tam ma chánh ức trì   Thiền-na minh số môn  是名三淨觀  若能勤修習  thị danh tam tịnh quán   nhược/nhã năng cần tu tập  是名佛出世  鈍根未成者  thị danh Phật xuất thế   độn căn vị thành giả  常當勤心懺  無始一切罪  thường đương cần tâm sám   vô thủy nhất thiết tội  諸障若銷滅  佛境便現前  chư chướng nhược/nhã tiêu diệt   Phật cảnh tiện hiện tiền 於是賢善首菩薩。在大眾中。即從座起。 ư thị hiền thiện thủ Bồ Tát 。tại Đại chúng trung 。tức tùng toạ khởi 。 頂禮佛足。右遶三匝。 đảnh lễ Phật túc 。hữu nhiễu tam tạp 。 長跪叉手而白佛言大悲世尊。廣為我等及末世眾生。 trường/trưởng quỵ xoa thủ nhi bạch Phật ngôn đại bi Thế Tôn 。quảng vi/vì/vị ngã đẳng cập mạt thế chúng sanh 。 開悟如是不思議事。世尊。此大乘教名字何等。云何奉持。 khai ngộ như thị bất tư nghị sự 。Thế Tôn 。thử Đại thừa giáo danh tự hà đẳng 。vân hà phụng trì 。 眾生修習得何功德。云何使我護持經人。 chúng sanh tu tập đắc hà công đức 。vân hà sử ngã hộ trì Kinh nhân 。 流布此教至於何地。作是語已。五體投地。如是三請。 lưu bố thử giáo chí ư hà địa 。tác thị ngữ dĩ 。ngũ thể đầu địa 。như thị tam thỉnh 。 終而復始。 chung nhi phục thủy 。 爾時世尊。告賢善首菩薩言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo hiền thiện thủ Bồ Tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 善男子。汝等乃能為諸菩薩及末世眾生。 Thiện nam tử 。nhữ đẳng nãi năng vi/vì/vị chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh 。 問於如來如是經教功德名字。汝今諦聽。當為汝說。 vấn ư Như Lai như thị Kinh giáo công đức danh tự 。nhữ kim đế thính 。đương vi nhữ 。 時賢善首菩薩奉教歡喜。 thời hiền thiện thủ Bồ Tát phụng giáo hoan hỉ 。 及諸大眾默然而聽。 cập chư Đại chúng mặc nhiên nhi thính 。 善男子。是經百千萬億恒河沙諸佛所說。 Thiện nam tử 。thị Kinh bách thiên vạn ức Hằng hà sa chư Phật sở thuyết 。 三世如來之所守護。十方菩薩之所歸依。 tam thế Như Lai chi sở thủ hộ 。thập phương Bồ Tát chi sở quy y 。 十二部經清淨眼目。是經名大方廣圓覺陀羅尼。 thập nhị bộ Kinh thanh Tịnh nhãn mục 。thị Kinh danh Đại phương quảng viên giác Đà-la-ni 。 亦名修多羅了義。亦名祕密王三昧。 diệc danh tu-đa-la liễu nghĩa 。diệc danh bí mật vương tam muội 。 亦名如來決定境界。亦名如來藏自性差別。 diệc danh Như Lai quyết định cảnh giới 。diệc danh Như Lai tạng tự tánh sái biệt 。 汝當奉持。善男子。是經唯顯如來境界。 nhữ đương phụng trì 。Thiện nam tử 。thị Kinh duy hiển Như Lai cảnh giới 。 唯佛如來能盡宣說。 duy Phật Như Lai năng tận tuyên thuyết 。 若諸菩薩及末世眾生依此修行漸次增進至於佛地。善男子。 nhược/nhã chư Bồ-tát cập mạt thế chúng sanh y thử tu hành tiệm thứ tăng tiến chí ư Phật địa 。Thiện nam tử 。 是經名為頓教大乘。頓機眾生從此開悟。亦攝漸修一切群品。 thị Kinh danh vi đốn giáo Đại-Thừa 。đốn ky chúng sanh tòng thử khai ngộ 。diệc nhiếp tiệm tu nhất thiết quần phẩm 。 譬如大海不讓小流乃至蚊虻及阿修羅飲其 thí như đại hải bất nhượng tiểu lưu nãi chí văn manh cập A-tu-la ẩm kỳ 水者皆得充滿。善男子。 thủy giả giai đắc sung mãn 。Thiện nam tử 。 假使有人純以七寶積滿三千大千世界以用布施。 giả sử hữu nhân thuần dĩ thất bảo tích mãn tam thiên đại thiên thế giới dĩ dụng bố thí 。 不如有人聞此經名及一句義。善男子。 bất như hữu nhân văn thử Kinh danh cập nhất cú nghĩa 。Thiện nam tử 。 假使有人教百千恒河沙眾生得阿羅漢果。 giả sử hữu nhân giáo bách thiên Hằng hà sa chúng sanh đắc A-la-hán quả 。 不如有人宣說此經分別半偈。善男子。 bất như hữu nhân tuyên thuyết thử Kinh phân biệt bán kệ 。Thiện nam tử 。 若復有人聞此經名信心不惑。當知是人。非於一佛二佛種諸福慧。 nhược/nhã phục hưũ nhân văn thử Kinh danh tín tâm bất hoặc 。đương tri thị nhân 。phi ư nhất Phật nhị Phật chủng chư phước tuệ 。 如是乃至盡恒河沙一切佛所種諸善根聞此 như thị nãi chí tận Hằng hà sa nhất thiết Phật sở chủng chư thiện căn văn thử 經教。汝善男子。當護末世是修行者。 Kinh giáo 。nhữ Thiện nam tử 。đương hộ mạt thế thị tu hành giả 。 無令惡魔及諸外道惱其身心令生退屈。爾時會中。 vô lệnh ác ma cập chư ngoại đạo não kỳ thân tâm lệnh sanh thoái khuất 。nhĩ thời hội trung 。 有火首金剛摧碎金剛尼藍婆金剛等八萬金 hữu hỏa thủ Kim cương tồi toái Kim cương Ni lam bà Kim cương đẳng bát vạn kim 剛并其眷屬。即從座起。頂禮佛足。 cương tinh kỳ quyến thuộc 。tức tùng toạ khởi 。đảnh lễ Phật túc 。 而白佛言。世尊。若後末世。一切眾生。 nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。nhược/nhã hậu mạt thế 。nhất thiết chúng sanh 。 有能持此決定大乘。我當守護如護眼目。 hữu năng trì thử quyết định Đại-Thừa 。ngã đương thủ hộ như hộ nhãn mục 。 乃至道場所修行處。我等金剛自領徒眾晨夕守護。令不退轉。 nãi chí đạo tràng sở tu hành xứ/xử 。ngã đẳng Kim cương tự lĩnh đồ chúng Thần tịch thủ hộ 。lệnh Bất-thoái-chuyển 。 其家乃至永無災障。疫病銷滅。 kỳ gia nãi chí vĩnh vô tai chướng 。dịch bệnh tiêu diệt 。 財寶豐足常不乏少。 tài bảo phong túc thường bất phạp thiểu 。 爾時大梵天王二十八天王并須彌山王護 nhĩ thời Đại phạm Thiên Vương nhị thập bát Thiên Vương tinh Tu Di Sơn Vương hộ 國天王等。即從座起。頂禮佛足。 quốc Thiên Vương đẳng 。tức tùng toạ khởi 。đảnh lễ Phật túc 。 右繞三匝而白佛言。世尊。我亦守護是持經者。 hữu nhiễu tam tạp/táp nhi bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã diệc thủ hộ thị trì Kinh giả 。 常令安隱心不退轉。 thường lệnh an ổn tâm Bất-thoái-chuyển 。 爾時有大力鬼王名吉槃茶。與十萬鬼王。 nhĩ thời hữu Đại lực quỷ Vương danh cát bàn trà 。dữ thập vạn quỷ Vương 。 即從座起。頂禮佛足。右繞三匝。而白佛言。 tức tùng toạ khởi 。đảnh lễ Phật túc 。hữu nhiễu tam tạp/táp 。nhi bạch Phật ngôn 。 世尊。我亦守護是持經人。朝夕侍衛令不退屈。 Thế Tôn 。ngã diệc thủ hộ thị trì Kinh nhân 。triêu tịch thị vệ lệnh bất thoái khuất 。 其人所居一由旬內。若有鬼神侵其境界。 kỳ nhân sở cư nhất do-tuần nội 。nhược hữu quỷ thần xâm kỳ cảnh giới 。 我當使其碎如微塵。佛說此經已。 ngã đương sử kỳ toái như vi trần 。Phật thuyết Kinh dĩ 。 一切菩薩天龍鬼神八部眷屬及諸天王梵王等一切大 nhất thiết Bồ Tát Thiên Long quỷ thần bát bộ quyến thuộc cập chư Thiên Vương Phạm Vương đẳng nhất thiết Đại 眾。聞佛所說。皆大歡喜。信受奉行。 chúng 。văn Phật sở thuyết 。giai đại hoan hỉ 。tín thọ phụng hành 。 大方廣圓覺修多羅了義經 Đại Phương Quảng Viên Giác Tu Đa La Liễu Nghĩa Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 11:07:06 2008 ============================================================